Верёвок Çeviri İspanyolca
89 parallel translation
Целая куча верёвок, чтобы поймать маленькую рыбку.
Demasiada cuerda para tan poco pescado.
Даже нет, 6 твоих верёвок,... до самого последнего камня между нами и тем миром.
No, seis veces esa longitud. Antes de derribar la última piedra entre nosotros y el extremo del mundo.
Следы верёвок на запястьях и на щиколотках.
Señales de ligadura encontradas... sobre sus muñecas, no sobre sus tobillos.
Чёрные для бумаги, хромовые для верёвок, синие для фигурной резки.
Negra para papel, cromo para cuerda, la azul de este gancho se balancea.
На этот раз нам понадобится много верёвок.
Mucha soga.
Конечно, я ведь королева верёвок!
Me llaman la reina de la liana, ¿ no?
Нижнее бельё. С бельевых верёвок.
Ropa interior colgada en la soga.
... Слишком мало верёвок.
- Entonces haremos una cadena de brazos.
Гамак прям между бельевых верёвок.
Una hamaca entre los tendederos.
Тут много верёвок для одного человека.
Es un montón de cuerda para una sola persona.
Или опять поедешь на капоте, только на этот раз - без верёвок.
O volverás a surfear sobre la capota, y ahora sin cuerdas.
Ничего кроме мешка верёвок и блоков.
- Nada más que un montón de cuerdas y poleas.
Тим Фогг устроился в страховке из верёвок, чтобы снять, как Тете собирает мёд диких пчёл.
Tim Fogg prepara unas cuerdas para grabar a Tete recolectando miel de un nido silvestre de abejas.
Мы натянем ее на 13 этаже с помощью веревок.
La subiremos con una cuerda desde la planta 13.
Он сказал, что когда дождь закончился он превратился в одну из тех веревок что висят тут на деревьях...
Dice que cuando dejo de llover, se convirtió en una de esas cosas como cuerdas que hay en los árboles... y cuelgan de las ramas.
- У майора веревок не счесть.
- El comandante prepara la cuerda.
Нет никаких веревок, Мистер Син!
¡ No hay hilos, Sr. Sin!
Хватит этих ужасных веревок.
Además, en realidad estoy detrás de esta gran cuerda!
Собери столько веревок, сколько сможешь.
Busca todas las cuerdas que puedas.
Брут, быстро, достань еще веревок.
Brutus, rápido, consigue una cuerda.
Меня связали как свинью. - Если бы мы смогли выбраться из этих веревок.
Si pudiéramos soltar estas cuerdas.
Знаешь, что я думаю. Я как-то занимался... Я как-то занимался трюкачом по имени Шандар, который умел выбираться из веревок, но...
Solía representar a un escapista llamado Shandar que podía desatar cuerdas.
- Трюк с веревокй? - Я знала талантливого хопи, который такие вещи с веревкой делал, что ты не поверишь.
Un hopi muy listo que conocía hacía cosas increíbles con una cuerda.
Вполне возможно, что это следы от веревок.
Moretones y posibles fracturas en las muñecas debidas a las ataduras.
2-3 человека могут сделать эти круги за ночь при помощи досок и веревок.
Dos o tres tíos pueden hacer ese dibujo en una noche, - con tablas y cuerdas.
Устрой безумную систему веревок и блоков, и когда Кейси будет здесь, сбрось наковальню ему на голову.
Arma un complejo sistema de cuerdas y poleas y cuando Casey llegue, dejas caer un yunque sobre su cabeza.
Тогда бы пришлось меньше навешивать веревок на спуске.
y entonces podriamos desescalar por la seccion mas pequeña de la cara.
Девочки, пора избавиться от этих веревок.
Vamos, chicas. Es hora de quitarnos las cuerdas.
- Надо достать побольше веревок.
Quiero mucha cuerda.
Чтобы не потеряться, дайверы берут с собой бобины веревок.
Para prevenirlo los buzos llevan un carrete de cuerda.
Немного крема для рук - и их мозоли от веревок уже не будут так болеть.
Algo de crema hará que las raspaduras se sientan mejor.
Да у меня уже руки затекли от веревок... думаешь, поэтому мне не хватает мягкости?
¿ Crees que las cuerdas lacerantes y tus instrumentos de platino puedan tener algo que ver con mi falta de empatía?
Тебе нужно сделать девять веревок, на каждой по три кровавых узла.
Debes ponerle nueve sogas con tres nudos sangrientos en cada una.
Следы от веревок.
Marcas de ligaduras.
Веревок нет, нечего смотреть. Там пара охранников около ворот. Нам надо проехать мимо так, будто ничего не случилось.
Hay algunos comisionados en la puerta, tenemos que pasarlos como si todo estuviera normal
- И что? Всего несколько веревок до окна из туннеля.
Solo unas pocas cuerdas de longitud a la ventana de la galería.
У нас мало веревок.
No tenemos suficiente cuerda.
Такие же следы от веревок. И все тело вымыто дезинфицирующим средством, так что нет смысла искать следы ДНК. Это наш парень, точно.
El cuerpo entero fue bañado en lejía así que no hay restos de ADN.
Послушай, эм, Я знаю в начале уикенда, мы сказали никаких веревок.
Escucha, sé que al principio de la semana dijimos sin compromisos.
- Мм-мммм. Тебе понадобится четверть литра орехового масла, немного мыльных пузырей, и столько веревок, сколько ты только сможешь найти.
Necesitarás un cuarto de aceite de maní, algo de envoltura de burbujas, y tanto hilo como puedas encontrar.
У меня нет веревок, но
Ahora, no llevo vendajes, pero- -
И как насчет веревок вдоль очереди, за которые можно держаться?
Entonces ¿ qué quieres tu? Quiero lo mismo que tu quieres Yo quiero derrocar a Jim Halpert
Следов веревок нет, их не связывали.
No hay marcas de ligaduras, no fueron atadas.
Ты знаешь, она вытащила меня из моих веревок.
Ella me quitó las cuerdas.
У нас нет проблем в области использования веревок.
No estamos teniendo problemas en el departamento de enrollar cadenas.
Различных типов веревок так же много, как и различных материалов.
Hay varios tipos de cuerda como hay materiales
Блок веревок, расположенных вдоль бортов корабля, чтобы предотвратить именно это освобождение.
Un montaje de cuerdas colocado a los lados del barco para evitar eso.
Однако большая часть этих веревок давно сгнила. И люди постоянно срываются, и падают... падают...
Sin embargo, entre ellas, más de la mitad están podridas, así que incontables personas caen, y caen, y caen...
Существует заброшенная башня, и я хочу, чтобы вы доставили туда немного полотна, веревок и снастей.
Hay una torre de clacs en ruinas, y necesito que llevéis unas lonas y cuerdas y aparejos.
На месте преступления не нашли никаких веревок
No se encontraron elementos restrictivos en la escena.
Принеси мне еще веревок.
Dame más soga.