Вещей Çeviri İspanyolca
7,818 parallel translation
Ричи, отнесешь что-нибудь из вещей в машину?
Richie, ¿ puedes llevar algunas de estas cosas hasta el coche?
То, как ты любишь своего сына одна из прекраснейших вещей, что я видела в жизни.
La manera en la que amas a tu hijo es una de las cosas más bonitas que he visto en mi vida.
Я представляю собой множество вещей.
Y yo soy muchas cosas.
И она сказала, что уважает тебя, Потому что ты защищала свою семью. От вещей, которые ты видишь в качестве угрозы.
Y dijo que te respetaba porque proteges a tu familia contra lo que ves como una amenaza.
Это бланк на получение личных вещей пациентов.
Eso son las pertenencias personales de un paciente.
Я желала им ужасных вещей, Джо.
Les deseé cosas horribles, Jo.
Если вы будете стирать, может закинете и пару моих вещей?
Si vais a lavar algo de ropa, quizá podría echar algo de la mía.
Одна из тех вещей, что ты знаешь, но ты не знаешь, чтО ты знаешь.
Una de esas cosas que sabes pero que no sabes que sabes.
Мы хотели разных вещей.
Sí, solo queríamos cosas diferentes.
Не люблю находиться среди вещей, которые больше не могу себе позволить.
No me gusta estar cerca de cosas que no puedo permitirme.
Прикупил тебе несколько вещей.
He cogido algunas cosas para ti.
Из-за тех вещей, о которых она говорила в этих сообщениях.
Por las cosas que decía en los mensajes.
Среди вещей Мигеля нашли пакет с марихуаной и 15 купюр по сто долларов.
_ - Qué?
Вещей нет.
No hay bolsos.
Для начала, найти её очаг, ибо в начале вещей часто заложен и их конец.
Bueno, para empezar, encontrar su origen, pues en el principo de las cosas se encuentra a menudo su final.
На Билли было что-нибудь из вещей его брата, когда он погиб?
¿ Billy tenía algo de su hermano cuando murió?
Я берегла тебя от подобных вещей столько, сколько могла.
Os mantendría fuera del caos tanto como pudiese.
Нам пришлось продать столько вещей.
Hemos tenido que vender tantas cosas.
Это не объясняет других вещей.
Eso realmente no explica lo otro.
Так много вещей, о которых я должна была тебе рассказать.
Hay muchas cosas que debería haberte contado.
Я думаю, мы просто хотим разных вещей.
Supongo que queremos cosas diferentes.
Я хотела вещей, которые ты никогда не сможешь мне дать.
Quería cosas que nunca podrías darme.
И в этом странном подземном мире, его отвлекало множество интересных вещей.
Y en este extraño mundo subterráneo, fue distraído por muchas cosas maravillosas.
Я хотела, но ей никогда не было 13, я никогда не воспитывала подростка, и, на самом деле, нет никакого пособия для такого рода вещей, правда?
Quería hacerlo pero nunca ha tenido 13 años yo nunca he tenido una adolescente y no hay un manual para este tipo de cosas, ¿ no?
Это в порядке вещей.
Eso fue algo fácil de manejar.
Это одна из вещей, о которых я сожалею. Ага. Стив?
En realidad es uno de mi más grandes arrepentimientos. ¿ Steve?
Как видишь, я не очень хорош в сортировке вещей.
Como podrás ver, no soy muy bueno ordenando mis archivos.
И не берите много вещей, или вы будете выглядеть подозрительно.
No empaques muchas cosas, o lucirás sospechosa.
Вообще-то, я думаю, что большинство вещей может быть объяснено наукой.
De hecho, creo que casi todo se puede explicar con ciencia.
не знаю... не 100 % вещей которые он написал были идеальными
Así que no estoy seguro de que todo lo que dijera fuera maravilloso.
Большинство вещей, которыми я занимаюсь, я делаю после удовлетворения крыс вот чем я занимаюсь по ночам.
Casi todas las cosas que hago las hago tras hacer que una rata se corra. Es lo que hago por las noches.
Послушай, я уверена, есть много вещей, которые ты умеешь делать лучше, чем я, но это...
Mira, estoy seguro de que hay muchas cosas que sabes mejor que yo pero esto...
Слушай, мне понятно, что ты хочешь двух противоположных вещей. значит, ты не знаешь, что ты делаешь.
Mira, está claro que quieres dos cosas distintas lo que significa que no sabes lo que haces.
Есть миллион вещей, в которых ты преуспеешь.
Hay un millón de cosas en las que serías buena.
Возможно, он получил деньги с продажи ворованных вещей.
Probablemente consiguió ese dinero vendiendo las obras robadas.
Здесь куча краденых вещей. Дружище.
Un montón de obras robadas.
Изображения всех ужасных вещей, которые когда-либо делала моя семья.
Un registro en pintura de todo lo horrible que mi familia ha hecho.
В смысле, у тебя столько любимых вещей, а у них целая квартира.
Quiero decir, tu tienes todas esas cosas que te gustan, y ellas tienen un apartamento.
Кстати, насчёт его вещей, тут сзади в коробке что-то жужжит, и... о, перестало.
Hablando de sus cosas hay algo en un caja ahí que está zumbando y... oh! se ha parado.
Составляю список вещей в ящиках, которые удалось вскрыть Пятой.
Solo estoy haciendo un inventario de las cajas que Cinco ha conseguido abrir.
Это одна из тех вещей в жизни, которая просто так сильно поражает, и ты просто думаешь, вау, пройдут недели прежде чем я действительно, по настоящему переживу это.
Esto es solo una de esas cosas en la vida que sólo te golpea muy fuerte, y tú sólo piensas para ti mismo, que van a pasar semanas antes de que realmente lo superes.
Видите ли, я узнала несколько вещей из документалок о мафии.
Veréis, he aprendido un par de cosas viendo documentales sobre la mafia en la tele.
Слушай, это не будет слишком, если я сбегаю в магазин и выберу парочку вещей для твоей квартиры?
Oye, ¿ sería demasiado para ti si voy al centro comercial y compro un par de cosas para aquí?
Как на счет всех тех ужасных вещей, которые мне о ней рассказала Шанель?
¿ Qué pasa con todas las cosas horribles que me ha contado Chanel sobre ella?
Сбор вещей важен для меня.
Empacar me importa.
Так, она была в большом количестве вещей, которые Я подумал, что она собирается проводить.
Ella estaba en muchas cosas que pensé que iba a seguir.
Мне просто нужно проверить пару вещей, прежде чем мы начнем.
Solo necesito comprobar unas cosas antes de empezar.
И я заметил, ты прихватила пару вещей из ванной, ничего страшного, но не могла бы ты оставить зубную пасту?
Me he dado cuenta de que has cogido algunas cosas del baño, y está bien, ¿ pero podrías dejar la pasta de dientes?
Я мучаюсь из-за многих вещей уже очень давно, Ирене.
Yo me torturo por muchas cosas desde hace mucho tiempo, Irene.
И начал делать стену Сладеньких Новостей для вещей, которые я считаю сладенькими.
con cosas que creo que son geniales.
Но это было не в порядке вещей, но порой приходилось так, да.
No era común, pero sí paso, sí.