English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Взволнованный

Взволнованный Çeviri İspanyolca

92 parallel translation
Харуми, у тебя взволнованный вид.
Harumi, pareces emocionada.
- Взволнованный и раздражительный.
- Nervioso e irascible.
У нее был определенно взволнованный взгляд, не так ли?
Sí, tenía una mirada muy ansiosa ¿ verdad?
У него взволнованный голос.
Suena muy ansioso.
Это ты взволнованный?
¿ Tú estás excitado?
Настоящие проблемы жизни никогда не придут в твой взволнованный мозг. Это как безумие посреди дня, когда нечего делать.
Los problemas reales de tu vida tienden a ser cosas que nunca cruzaron tu mente preocupada de esas que te sorprenden un martes cualquiera a las 4 de la tarde.
Который не должен помыслить о том что я не забочусь о каждом из них, но... ты прибыл ко мне прямо из Академии, наивный и взволнованный, на первое назначение в дальний космос.
Lo cual no implica que no me preocupo profundamente por cada uno de ellos, pero... viniste a mí recién salido de la Academia, con los ojos abiertos de entusiasmo por tu primera asignación al espacio profundo.
Так что я приехал сюда совершенно взволнованный.
Llegué aquí completamente procupado.
- Нервный, взволнованный.
— Nervioso... agitado.
У тебя взволнованный вид.
Pareces emocionado
- Какой-то ты взволнованный, Гарри.
- Te veo un poco tenso, Harry.
А потом наступает четверг, когда я вскакиваю с койки,.. ... взволнованный, как ребёнок на Рождество.
Y llega un jueves en que salto del catre emocionado como un niño en Navidad.
А пока взволнованный Кливленд задержал дыхание, желая узнать, что же случилось с маленькой Самантой.
Perfilamos al francotirador de D.C., el unabomber. Tratamos terroristas, incendiarios- - Agentes supervisores intentando emborrachar a aprendices?
как мило и взволнованный ты смотрел, когда я поцеловала тебя.
Que linda y adorable lucias cuando te bese.
Мм, на самом деле, ранее упомянутый взволнованный художник, - моя жена.
De hecho, la artista previamente mencionada es mi esposa.
Ваш голос даже более взволнованный, чем по телефону.
Tu voz es aún más inquietante que en el teléfono.
У вас взволнованный голос.
Parece algo confusa.
У вас взволнованный голос. Вам нужна психиатрическая помощь?
Usted parece medio confusa.
У вас взволнованный голос.
- Necesita de ayuda siquiátrica? - Usted parece medio confusa.
Тот взволнованный взгляд.
Esa mirada preocupada.
У тебя взволнованный голос.
- No suenas bien.
И этот взволнованный взгляд...
Me observabas tan nerviosa.
А пока взволнованный Кливленд задержал дыхание, желая узнать, что же случилось с маленькой Самантой.
Mientras que un preocupadp Cleveland contiene la respiración, queriendo saber lo que le pasó a la pequeña Samantha.
Почему ты такой взволнованный?
¿ Porque estás tan nervioso?
у меня взволнованный вид?
¿ Me veo nervioso?
- Ты очень взволнованный
Eres muy entusiasta.
Ты какой-то взволнованный, сынок.
Pareces algo tenso, hijo.
Вы так взволнованны! "
¡ Parece estar muy afectada!
- Вы взволнованны?
- ¿ Está preocupada?
Музыканты слишком взволнованны.
Están muy alterados.
Нервный и взволнованный?
¿ Nervioso y confundido?
Том, я стою здесь среди маленьких отбивающих игроков и их родителей, и я не могу передать насколько они взволнованны.
Tom. Estoy aqui junto a los pequeños jugadores junto a sus padres. Se nota una aire de excitación en el ambiente.
Мы всё взволнованны.
Todos estamos impacientes.
Мы все взволнованны.
Todos estamos alborotados.
К Карлосу может вернуться его зрение. Вы должно быть взволнованны.
Carlos puede recuperar la vista y tú deberías estar emocionada.
- Да, мы взволнованны.
- Sí, estamos muy entusiasmados.
И впервые за долгое время мы так приятно взволнованны по поводу нашего будущего.
Y por primera vez en mucho tiempo estamos emocionados de cara al futuro.
Я знаю, вы оба взволнованны по поводу совместной работы.
Sé lo emocionados que están los dos de trabajar juntos.
Должно быть, вы очень взволнованны.
¡ Debe de estar muy emocionada!
Но звучит как то не уверенно, вы... взволнованны, голодны, депрессивны, Да!
Ah...
Итак, дамы и господа, я знаю, вы все взволнованны.
Pero cuando necesites mi ayuda porque estoy aruinando todo. No me mires a mí.
Вы взволнованны по поводу рывков и также вы должны деньги?
¿ Estás preocupado por el dinero que debes?
Мы все очень взволнованны вручить вам премию ОЖИ.
Estamos emocionados de presentarle a usted con el premio smythe.
Мы бы сказали : "Несомненно надо обижать тех людей, которые нам не нравятся," И это так, и мы весьма взволнованны этим. Билл Донохью, член католической лиги он начал свою карьеру из-за обиды.
Decíamos "bien, esto seguro que ofenderá a la gente que no nos gusta", y lo hacemos, y estamos muy contentos con esto. Y Bill Donohue de la Liga Católica ha hecho una carrera entera de se ofendido.
– Вы взволнованны.
- Se nota que estás ansioso.
Уверенна, мы все взволнованны, быть здесь во время, когда показывают "Менталист",
Estoy segura que estamos emocionados de estar aquí la noche que ponen "El Mentalista",
Вы что-то скрывали от нас всю неделю и Вы были крайне взволнованны.
Nos has estado ocultando algo toda la semana y has estado muy sensible.
Они взволнованны, угрюмы.
Están inquietos, taciturnos.
Они оба так взволнованны.
Los dos están muy emocionados.
Люди в Иране были очень взволнованны возможностью связаться с глобальным сообществом и единомышленниками внутри Ирана и создать осознанную политическую поддержку демократии.
- Había mucho entusiasmo en la capacidad de las personas en Irán para conectarse con una audiencia global y con sus pares dentro de Irán, para construir una conciencia política en apoyo a la democracia.
Вы и вице-президент должны быть взволнованны.
El vicepresidente y tú debéis estar encantados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]