Взойдет Çeviri İspanyolca
266 parallel translation
И когда великая княжна взойдет на свидетельскую трибуну...
Y cuando la Gran Duquesa suba al estrado...
- Так лучше бойся! Потому что так же верно как то, что завтра взойдет солнце... я поздравлю ее с Рождеством так, что она никогда не забудет.
Porque tan cierto como que el sol sale por la mañana, le felicitaré la Navidad de un modo que nunca olvidará.
Сейчас 16.00 и до того, как он взойдет на ринг для того, чтобы одержать тридцать шестую, осталось 6 часов
Ahora, a las cuatro, faltarán seis horas para que salte al cuadrilátero en busca de su trigésimo sexta.
как взойдет солнце, закину я невод в Ильмень – озеро и изловлю чудо – рыбу золото перо.
En cuanto salga el sol, echaré una red en el lago de Ilmen y pescaré un pez fantástico, con plumas de oro.
Взойдет солнце, лови, Садко, свою чудо – рыбу.
¡ Sadkó! Cuando salga el sol ve a pescar tu pez fantástico.
Не глубоко? Как оно взойдет?
¿ No lo estás plantando muy profundo?
ƒа. — олнце взойдет тыс € чу раз прежде, чем он умрет.
El Sol cruzará el cielo mil veces antes de que muera.
Солнце скоро взойдет.
Casi ha salido el sol.
Кого я должен любить, когда взойдет луна?
¿ A quién amaré cuando la luna haya salido?
( Вечером, как взойдет луна, Ладья на "королевская пешка-шесть". Шах. )
Al atardecer, torre cuatro rey.
Вечером, когда взойдет луна, весь мир окажется серебряным.
Esta noche, al salir la luna, tendremos un bello paisaje plateado.
Ну, расскажи нам, какое чудо ты собрался явить, когда взойдет солнце?
Vamos, dime. ¿ Qué milagro piensas hacer cuando salga el sol?
Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
"¿ Quién puede subir al monte del Señor?" "¿ Quién puede estar en Su lugar santo?"
Через несколько часов взойдет солнце.
El sol saldrá dentro de unas horas.
Когда взойдет солнце, ты не сможешь дышать воздухом на Солосе.
Cuando el sol se levante, no serás capaz de respirar el aire de Solos.
Солнце сейчас скрыто за черными облаками... но вскоре, о любимый Фюрер, вскоре солнце взойдет над вами.
El sol está escondido tras las negras nubes... y muy pronto se alzará ante ti.
Нет, наше солнце снова взойдет.
No, nuestro sol se levantará otra vez.
Взойдет полная Луна, звезды загорятся, а мы выйдем прошвырнуться.
Hay luna llena, van a salir las estrellas y nos vamos a bailar.
" Луна взойдет...
"... la luna se pondrá....
Но уже уверены, Как взойдет солнце.
Siempre existirá Como la verdad
Кайлаш. Когда он взойдет.
Cuando se levante.
Когда полная луна взойдет, мы все запоем
# Porque cuando salga la luna llena # #
В один прекрасный день зайдет солнце и над моей властью, и взойдет твое солнце, солнце нового короля.
Un dÍa, Simba, mi reinado concluirá con la puesta del sol y el nuevo día amanecerá con otro rey que serás tú.
Иногда, мы разговариваем всю ночь пока не взойдет солнце.
A veces, hablamos toda la noche hasta que sale el sol.
Через три дня взойдет Новая Надежда.
En tres días surgirá una nueva esperanza.
Если она взойдет на вершину Эвереста,
Si IMAX llega a lo alto del Everest,
Мы отдохнем здесь, пока солнце не взойдет.
Descansa aquí hasta que amanezca.
Подождите, пока взойдет солнце.
Se verá mejor cuando haga bueno.
Так, побыстрее. Через час взойдет солнце.
Rápido, amanece dentro de una hora.
О, солнце взойдет завтра
Oh, el sol volverá a salir mañana.
- Солнце взойдет, и он тоже придет.
- Estoy segura.
Мне безразлично, где я, куда направляюсь, взойдет ли завтра солнце, жива я или умерла - мне все равно.
- Ya se decidió, madame? - Francamente, no me importa.
Как взойдёт солнце, от него ничего не останется.
En cuanto se haga de día, lo harán pedazos.
Обязательно пойдет снег, когда я взойду на вершину.
El día que yo suba al Narayama es muy posible que nieve.
Но завтра, когда взойдёт солнце - всё появится снова.
- Claro. Pero regresará mañana, cuando vuelva el sol.
Совсем скоро взойдёт солнце и станет так красиво.
Y muy pronto saldrá el sol y se estará bien.
- Если она взойдёт на трон... она потеряет свою репутацию, как непобедимая наездница.
Es un poco extraño que la princesa Regia no quiera subir al trono. Si ascendiera al trono, perdería su reputación de ser invencible.
Нн взойдёт на Голгофу, лишь бы не распинать других.
Listo a ser crucificado, antes que crucificar.
Вот. Солнце взойдёт примерно через час, и мы все вместе сможем отсюда выбраться.
El sol saldrá en una hora, y todos saldremos juntos de aquí.
"Пусть Зине примет ванну, дайте ей чистую одежду и гребень для волос". Мы отправимся, когда взойдёт луна.
Dijo : "que Zine se lave, se vista apropiadamente y se peine, partiremos cuando salga la luna."
# кого-то любить # # и впрямь # # что хорошего в свободе # # бог смеётся над такими, как мы # # я вижу, это близится'# # как свет пробивается сверху # # развеет облака, и взойдёт луна #
Alguien para amar. Bien, ahora ¿ Qué buena es la libertad?
Может, если ты помоешь волосы, солнце завтра не взойдёт?
Quizá el sol no salga si te lavas el pelo.
" Завтра солнышко взойдёт спорим на доллар
El sol brillará mañana Apuesta hasta tu último centavo
Завтра солнышко взойдёт
Mañana brillará el sol
Завтра солнышко взойдёт
El sol brillará mañana
А как можно не быть уверенным в том, что утром взойдёт солнце?
Cuarenta años de edad.
А может и не взойдёт. Но вероятность велика.
Virgen.
Когда солнце взойдёт, вернётся память ко мне,
Cuando raye el alba esta noche También será una memoria
Пока солнце взойдёт, роса очи выест. Моспане!
Estaremos ya muertos cuando lleguen los franceses.
Потому что завтра снова взойдёт солнце.
Porque mañana saldrá el sol.
Солнце скоро взойдёт.
El sol ya va a salir.