Взятка Çeviri İspanyolca
202 parallel translation
Может, и не придется. Взятка раньше хорошо помогала.
Sobornar funcionó en el pasado.
Ни одна взятка не поможет, если он зол на тебя.
No lo detendrá nada si se propone matarte.
Это не взятка, это подарок.
No es un soborno. Es un regalo.
- Взятка.
- Si, soborno.
Это взятка! Как ты смеешь прилюдно...
¡ Tratas de sobornarme!
- Да, Эксли, в чём взятка?
¿ Cómo te compensa?
- Это и есть взятка, но без этого не обойтись.
Es sólo soborno si no es suficiente.
Взятка.
Soborno.
- Это взятка?
- ¿ Eso es un soborno?
СписьIвание, взятка?
¿ Trampa, soborno?
- О, посмотрите - взятка.
Bien, parece, un soborno.
Да, но это не взятка, это больше похоже на чаевые.
Okay. pero esto mas que un soborno es una propina.
- Взятка в 50 тысяч...
- Un soborno de $ 50,000...
Во-вторых, потому что в бланках нет пункта "взятка"
Segundo, porque nuestras planillas no contemplan una categoría para sobornos. - No es un soborno!
- Это не взятка.
- Yvon, es un soborno.
- Ивон, это взятка. - А ты действительно директор банка?
- Eres realmente el gerente de un banco?
Так тебе тоже нужна взятка? !
¿ Tú también quieres un soborno?
И большая была взятка?
¿ Con qué lo sobornaste?
Если это взятка, чтобы я не вызывала пинкертонов, то почему они не заплатили Брому, вместо того чтобы его убивать?
Y si fuera un rescate para alejar a los Pinkerton ¿ por qué no pagarle a Brom en lugar de matarlo?
Причем одна взятка за гайку и еще одна - за болт.
Hay un soborno para la tuerca, otro para el perno.
Как тебе это удалось? Взятка размером в зарплату.
- ¿ Cuánto dinero fue?
Нет, это не взятка, нет, сэр.
No es un soborno.
Это не взятка Не думаю, что это хорошая идея
No es un soborno. No me parece buena idea.
- Это 100 % взятка
- Es un soborno.
И это - не взятка.
No es un soborno.
Это взятка.
Es un soborno.
Взятка, это когда я скажу им, что сделаю лучше только когда он подсунет мне пару баксов.
Un soborno es si le digo que lo curaré a cambio de unos dólares.
Это не взятка, Винсент, я хочу помочь тебе.
No es un soborno, Vincent. Quiero ayudarte.
У нас взятка для твоего соседа, чтобы он вышел из предвыборной гонки.
Tenemos un soborno para que tu amigo se retire de la contienda.
Независимо от того, какой будет взятка
No importa cual sea el soborno.
- Взятка.
- Dinero en mano.
Это чертовски большая взятка.
¡ Qué pedazo de soborno!
Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония!
Si el soborno sale a la luz, deberá ser culpa de Antonio exclusivamente.
Это не дар, это взятка за политические и военные услуги, стоимость этих услуг будет покрыта за счет государства.
No es un regalo. Es un soborno para favores políticos y militares, el costo de cuyos favores recaerán sobre el estado.
Сэр, это была не взятка.
Sr., no fue un soborno.
Кофе и так беслпатный, а взятка - это преступление.
Ya que es por cuenta de la casa, y el soborno es un delito.
Вот взятка - пиво.
Y el soborno de una cerveza.
А я думал, что это просто слоган к моему фильму "Смертельная взятка".
Pensé que ése sólo era el eslogan de mi película, El Banco de la Muerte.
- Взятка.
- Un soborno.
- Старая добрая взятка.
- El viejo soborno.
- У меня есть взятка.
- Tengo con confeti de azúcar.
Это не взятка, конечно.
No como un soborno ni nada. Pero...
Кроме того, потребовалось бы что-то большее, нежели банальная взятка, чтобы я рискнул своей карьерой в юридической практике.
Además. hace falta algo mas que un soborno cutre para hacerme cambiar una vida de práctica limpia.
- Это может пониматься как взятка.
Eso podría ser interpretado como un soborno.
Рэчел, разве я сказал "взятка"?
¿ Dije sobornar?
Это типа взятка?
¿ Tratas de sobornarme?
- Это не взятка.
No es ningún soborno, Stanley.
- Взятка?
¿ Un soborno?
Это не взятка.
No es un soborno.
Вот это - взятка.
Esto es un soborno.
Та оплата, что вы сделали, это была взятка?
El pago que hizo,