Видов Çeviri İspanyolca
983 parallel translation
Развлечения всех видов
¡ Atracciones de todo tipo!
Растительность тут обильная, насчитывает более 200 видов.
La vegetación es de una gran riqueza, y más de 200 especies crecen aquí libremente.
Парни, пострадавшие от разных видов нетрудоспособности.
Hombres que han sufrido algún tipo de incapacidad.
Он включает рассмотрение всех видов займов для бывших военных.
Requiere que consideremos dar préstamos a ex militares.
Я насчитала уже больше 40-ка видов. Ты заметил ту, кто живёт в иле? Она, вот такая длинная.
He venido hasta aquí sin pedir la ayuda de nadie...
Их было более ста видов.
Una centena de especies diferentes.
Вчера Вы начали говорить про революцию видов.
Ayer empezó con la "revolución" de las especies
Я убедил их в том, что мы не имеем видов на Аравию. Верно?
Les he dicho que no tenemos ambiciones en Arabia.
- Видов.
- Especies.
Различных видов птиц.
Diferentes tipos de pájaros.
Извини, но это, наверное, очевидное свидетельство того, что кино отстаёт в своем развитии от других видов искусств на полстолетия.
Perdóneme, pero esto podría ser la prueba definitiva de que el cine esta 50 años detrás de todas las otras artes.
Похищения, тайные тюрьмы, девушек продают как рабынь странная торговля всех видов от имени зарубежных стран...
Secuestros, prisiones secretas, mujeres vendidas como esclavas toda clase de extraños tráficos en nombre de países extranjeros...
Селина, есть много видов любви.
Hay muchos tipos de amor.
Шпоры бывают двух видов, друг мой,
Hay dos clases de espuelas mi amigo.
Что они делают? Они пытаются привести в себя Силурианца после одного из видов глубокой "спячки"..
Siete, dos, cuatro, seis, ocho, ocho, dos...
Обо всем в этом роде. Вы знали, что вы один из немногих видов хищников, которые охотятся сами на себя?
¿ Saben que su especie es una de las pocas que se devora a sí misma?
Это замечательное вероломство видов.
Ésta es la traición de las especies.
Понимаешь, Фрэнк, Есть много видов оружия.
Hay muchas clases de armas.
А потом из этого табака вы делаете сигареты? Да, мы смешиваем пять видов табака, сорта из Мадагаскара и 3ападной Индии.
Están mezclados con otros cinco tabacos... que vienen de Madagascar y de las Antillas.
Существует много видов супов, я задаюсь вопросом, какого вида.
Bueno, hay muchas clases de sopas, no es así? Me pregunto de qué tipo es este?
Внезапный огонь из всех видов артиллерии, контрартподготовка.
Fuego continuo de toda la artillería : preparación para el contraataque.
Любых видов обуви.
De todos los tipos.
Я считаю, убийца может быть только двух видов :
Para mi, el asesino sólo puede ser de dos formas :
Из всех видов оружия.
Con todo tipo de armas.
Ну, есть много видов призраков, Джо.
Bueno, hay muchos tipos de fantasmas, Jo.
Побережье Зингары, сплошная линия из золотого песка, идеальным образом подходит для плавания, водных видов спорта и любых рекреативных комплексов, популярных у туристов из промышленных центров Европы и Америки.
La línea costera de Zingara una franja ininterrumpida de arenas doradas... perfectas para natación, deportes acuáticos y todas las oportunidades de ocio que demandan los turistas de los centros industriales de Europa y América.
Люди не понимают, что существуют сотни видов селедки, каждый со своей интересной историей.
Lo que la gente no entiende es que hay cientos de tipos de arenques cada uno con su propia e interesante historia.
Это часть работы Повелителя Времени : настаивать на равных правах для всех видов.
Es parte del trabajo de los Señores del Tiempo en insistir en la justicia para todas las especies.
- Да, один из видов белка, необычного белка.
- Un especie de proteína rara.
Двадцать видов салями... Тридцать сортов сыра... перец...
Veinte clases de salami,... treinta clases de quesos,
Я был увлечен всеми детскими видами спорта, в которые играло большинство : хоккей и много других видов.
Y cuando entré a la secundaria... gané premios estatales y nacionales de fútbol americano. Mike Katz firma contrato con los Jets
Каких хотите видов и разновидностей.
Cincuenta camiones.
Но есть столько различных видов шитья.
Pero hay tantos diferentes tipos de puntadas.
Основная движущая сила всех видов.
El motivo principal de todas las especies.
Они были потомками многоножек, и несколько их видов все еще живут. Это - щетинохвост, и он живет в почве во всем мире.
Y en un lugar del mundo, aquí, en una bahía de la costa de Australia occidental, crecen hasta un enorme tamaño para formar estos grandes pilares.
На этом пути вымерло гораздо больше видов, чем существует сейчас.
En el camino, quedaron más especies que las que hoy existen.
Если бы история сложилась по-другому, некоторые из этих видов могли бы и сейчас жить и процветать.
Con un leve cambio en la historia ciertos de organismos hoy extintos habrían sobrevivido y prosperado.
Люди поддерживали развитие одних видов, и препятствовали развитию других.
Los humanos alientan la reproducción de algunas variedades y desalientan la reproducción de otras.
Исчезнувших видов намного больше, чем тех, что существуют сегодня.
Hoy hay más especies extintas que vivas.
Результатом является серия медленных изменений в природе живых существ и появление новых видов.
La serie de lentos cambios en los seres vivos origina nuevas especies.
Время для медленного накопления подходящих мутаций и смерть, чтобы освободить место для новых видов.
Tiempo para acumular mutaciones favorables y muerte para dar lugar a nuevas especies.
Динозавры появились в канун Рождества. Было множество различных видов динозавров.
Distintas especies de dinosaurios aparecen en la víspera de Navidad.
Это означает, что количество возможных видов человека гораздо больше, чем число когда-либо живших людей.
Es decir, que el número de seres humanos posibles es muy superior al de seres humanos que hayan vivido nunca.
К счастью, мы не знаем - или пока не знаем, как составить альтернативные цепочки нуклеотидов для создания альтернативных видов человека.
Por suerte, no sabemos o, todavía no sabemos cómo combinar secuencias distintas de nucleótidos para hacer distintos tipos de seres humanos.
Физик Э. Э. Солпетер и я в Корнелле кое-что вычислили насчет других видов жизни, которая может существовать в таком мире.
El físico Salpeter y yo en Cornell hicimos cálculos sobre la vida que existiría en tal mundo.
Мы также упоминали исчезновение динозавров и множества других видов на Земле около 65 миллионов лет назад. Сейчас мы знаем, что как раз в это время на Землю упала большая комета.
Respecto de la extinción del dinosaurio y de otras especies, hace unos 65 millones de años descubrimos que un cometa chocó contra la Tierra en esa época.
Эти гигантские галактические формы существуют по всей вселенной и могут быть обширным источником знаний и объектом восхищения для миллиардов видов разумных существ.
Estas formas galácticas gigantes existen en todo el universo y pueden ser la fuente de asombro y enseñanza para miles de millones de especies inteligentes.
Нет, ты будешь слишком шикарным гости будут задаваться вопросом почему я выхожу не за тебя очень, очень богатый и респектабельный а ты действительно шикарный никто не может иметь все женщины бывают двух видов или хорошие или плохие и какая же из них ты?
Todos se preguntarían por qué no me casé contigo. Los hombres ricos y respetables no son apuestos. No se puede tener todo.
Несколько различных видов.
- Una bolsa bastante variada.
Боль ада бывает двух видов одну можно потрогать руками.
El dolor en el infierno tiene dos lados :
Скоро было много видов растений с новой структурой стебля, и некоторые из них, например хвощи, все еще распространены во всем мире.
Eventualmente, aparecieron moléculas inusualmente grandes que tenían características extraordinarias.