Владыка Çeviri İspanyolca
475 parallel translation
Владыка Чхвэ этого не любит.
Lord Choe realmente lo hubiera odiado.
что бы Владыка Чхвэ узнал об этом.
Todos y cada uno de ellos tienen miedo de ofender a Lord Choe.
Владыка...
Excelencia.
Владыка Чхве?
¿ Excelencia Choe?
Владыка Чхве имеет зуб на Вас.
Sí. A decir verdad, Su Excelencia Choe ha sido muy paciente hasta ahora.
Владыка Чхве прибыл!
¡ Su Excelencia, Lord Choe ha llegado!
Ђќ, владыка из владык!
"Oh, Amo de Amos! Oh, sol cegador de mediodía, estos gusanos no me compran como esposa!" Oh, Rey de Reyes!
Ђ — ейчас они восхвал € ют " штар, но, владыка Ѕел! завтра ир, твой слуга, отмстит теб €!
"Dan gracias a Ishtar ahora, pero, Oh Señor Bel - mañana, Cyrus, tu servidor, os vengará!"
ƒа здравствует ир, король из королей и владыка из владык!
Larga vida a Cyrus, Rey de Reyes y Señor de los Señores! "
Встань, Робин, барон Локсли, граф Шервуда и Ноттингема, и владыка всех примыкающих земель.
Os nombro Barón de Locksley, Conde de Sherwood y Nottingham y señor de las tierras y feudos colindantes.
Так говорит мой король и владыка. Таково возложенное на меня поручение.
Hasta aquí mi Rey y Señor, hasta aquí mi misión.
а ее Королевское Величество, королева Виктория, владыка Британских колоний по всему миру и наша любезная сестра.
Y Su Majestad la reina Victoria. Reina del Reino Unido, soberana de las colonias británicas de todo el mundo y nuestra querida hermana,
Стой смирно, о владыка всех дьяволов.
No te muevas, señor de los demonios.
Как Тиморский Тим, Новозеландский Том... или Моркан, владыка Японского моря.
Ballenas como Tim de Timor, Tom de Nueva Zelanda, o Morquan, el rey del mar de Japón.
О, Божественный Владыка... Даруй мне способности достаточно утешать чтобы утешить способности достаточно понимать, чтобы понять способности достаточно любить, чтобы быть любимым ибо только представляя, что мы получаем в помиловании мы будем прощены и в смерти переродимся в смерти к вечной жизни.
Oh, Divino Maestro... haz que no busque tanto ser consolado... como consolar... ser comprendido como comprender... ser amado como amar... porque es al dar que recibimos... es al perdonar que somos perdonados... y es al morir que nacemos... a la vida eterna.
Владыка мой, господин!
Magnánimo señor, mi buen amo...
" Индра, владыка Небес, услышь нас!
"¡ Indra, señor del cielo, escúchanos!"
Не гони, владыка, ради Бога!
¡ No me expulses, monseñor! ¡ Por Dios!
- Бранкалеоне из Норча, владыка Аурокастро.
Amo y Señor de Aurocastro. Sus viñedos y su ganado.
Владыка, чье прорицалище в Дельфах, и не говорит, и не утаивает, а подает знаки.
El maestro, cuyo oráculo está en Delfos, no afirma nada ni lo niega. Él señala.
А когда мы прилунимся, вас примет наш владыка.
Y cuando abandonemos la Tierra, será llevado ante el Maestro.
Какой ещё владыка?
¿ Qué Maestro?
Прислушайся к моим словам, о, темный владыка.
Escucha mi voz, ¡ oh oscuro.
Закрой глаза, обратись к Богу и молись... чтобы наш Владыка небесный, Иисус Христос, простил вас.
Cierra tus ojos, une tus manos..... y reza. Nuestro señor Jesucristo perdóname.
Он будет править много лет - возлюбленный владыка процветающих людей.
Él gobernará por muchos años - el amado soberano de un querido pueblo próspero.
Я, владыка Курагава, и мой отряд ниндзя приветствует тебя!
Yo, lord Kuragawa, y mis ninjas te saludamos.
Владыка мой, мы невиновны но не в сердцах наших.
Señor, somos inocentes... pero no en nuestros corazones.
Владыка, солнце над полем.
Mi señor, el sol ya ha salido.
Ты мой лучший друг мой высший гуру м мой владыка.
Eres mi mejor amigo mi mayor maestro y mi amo soberano.
Во время визита короля Александра во Францию, в Марселе пали наш героический владыка и французский министр иностранных дел Барту, став жертвами подлого и грязного покушения.
Durante su visita a Francia, nuestro heroico Rey Alejandro... y el Mtro. francés de asuntos exteriores, Barthou, quien lo recibió en Marsella... fueron víctimas de un terrible y brutal asesinato.
Логар, владыка огня, проверяет нашу веру.
Logar, el Señor del Fuego, está probando nuestra fe.
Я воззвал Логару и огненный владыка ответил.
He llamado a Logar, y el Señor del Fuego ha respondido.
владыка рисовых полей, пугало!
Señor de los campos de arroz ¡ Un espantapájaros!
Здравствуй, владыка Ганеш!
¡ Que viva el Señor Ganesh!
Владыка Смерть! О, что за пир подземный ты готовишь?
Oh orgullosa muerte... que festín me espera en aquella eterna celda?
- Владыка поместья.
- El señor del feudo.
Владыка, в семье не без урода.
En todas las familias hay alguien así.
Владыка, доклад из-под земли!
Noticias de la red subterránea.
Владыка, на наших землях гиены!
¡ Majestad! ¡ Hienas en el territorio de la manada!
Да, владыка.
¿ SÍ, majestad?
Владыка, стадо тронулось с места.
Majestad, los ñúes tienen estampida.
Да, владыка, вы король.
SÍ, majestad, es el Rey.
Ты - Владыка Жизни...
Tú eres el Dios de la vida.
Ты веришь тому, кто утверждает, что победил смерть но это я - владыка смерти!
Tú crees en alguien que dice haber derrotado la muerte ; pero el verdadero señor de la muerte ¡ soy yo!
- Он очень могущественный Системный Владыка.
- Es un Señor del Sistema muy poderoso.
Владыка света и творец сущего, узри! Отец наш! Освобождаем мы деву от зла.
Para tí, creador de la pureza y la bondad liberamos a esta chica del mal que la posee
Смиренно склоняюсь пред тобой, мой Владыка Сокар.
Me humillo ante tu presencia, mi señor Sokar.
Байнар, Владыка Нету,..... у меня нет времени слушать о страданиях проклятых.
Bynarr, señor de Netu, no tengo tiempo para oír cómo sufren los condenados.
Владыка Луны.
El Maestro de la Luna.
Владыка...
Eminencia.
Доброе утро, владыка!
- ¡ Buen día, majestad!