Вложил Çeviri İspanyolca
713 parallel translation
Чтобы поднять парус, Амбруаз вложил всю свою силу в здоровую руку.
Ambroise reúne toda su fuerza en su único brazo sano para izar la vela.
Я... я вложил много денег, чтобы заполучить Фоя.
- Tengo mucho dinero invertido en Foy.
Но ведь я вложил такую большую сумму!
Pero es una suma tan grande...
Я много сюда вложил.
Tengo muchos intereses por aquí.
Уж лучше бы ты вложил столько силы духа в борьбу.
¡ Deberias aplicar este sentimiento en la practica del jiu-jitsu!
Сугата, в поединок с тобой я вложил усилия всей моей жизни.
Querido Sugata sabeis que en ese famoso combate utilice toda mi fuerza, por primera vez en mi vida.
Бог вложил в сердца всех нас чувство зла и добра...
Creo que Dios nos dio a todos el sentido del bien y del mal.
Я хочу, чтобы ты вложил все, до последнего цента, в наше предприятие.
Quiero que inviertas hasta el último céntimo en nuestras acciones.
" € вложил каждый цент в это.
Y he invertido todo mi dinero ahí.
Я вложил деньги в это дело, хотелось просто полюбопытствовать.
Nunca dudé de ustedes. Conozco el gran prestigio del doctor.
- Последнее его письмо адресовано мне. В него он вложил примерный маршрут, по которому он собирался следовать.
En la última carta de Henry, que nos envió, hizo una copia del mapa que tenía.
Я вложил в это дело все до копейки.
He invertido en esto hasta el último centavo que he ganado.
Он вложил деньги и поселил меня здесь.
Ha puesto el dinero para la operación y me deja vivir aquí.
Я вложил в это дело 30 тысяч, практически всё, что у меня есть.
He invertido 30.000 $ en esto, prácticamente todo lo que tengo.
Он не художник, вложил деньги в искусство.
Él no es un artista, él invirtió en arte.
- Кто вложил эту идею в твой ум?
¿ Ligonio que ve conjuraciones en todas partes?
Сотня, которую я вложил в тебя, и долю твоего выигрыша.
Pues me resulta embarazoso informarle que los cien dólares ya no existen.
Я свои шестьсот вложил куда надо.
Supongo que el resto me lo debe por estar aquí sentado en su mina.
Потом вложил револьвер в его руку.
- Pusiste el revolver en su mano.
Как много я вложил в него, что он для меня значил...
Cuanto invertí en él, lo que significa para mí.
Я вложил сюда слишком много денег.
Puse demasiado dinero en esto.
Вы думаете и говорите только то, что я вложил в вашу голову!
¡ Insolente desvergonzada! No hay ni una idea en tu cabeza ni una palabra en tu boca que yo no haya puesto.
Но поверь мне, я вложил в него свои собственные чувства!
Créeme, el sentimiento detrás de todo eso es mío.
Ну, я чувствовал себя счастливым при мысли, о твоей победе, потому что я знаю, как много сил Ты в нее вложил.
Bueno, me alegraba mucho la idea de que me ganases, porque sé que tenías en ello gran empeño.
Думаю, что мой отец не вложил в неё крупной суммы.
Creo que mi padre la compró de oferta.
Он стер наши воспоминания, вложил свои мысли.
Lo usó para borrar nuestros recuerdos para poner ahí sus propios pensamientos.
Вы чуть не погубили себя. Знаете, сколько в вас вложил Звездный флот?
¿ Sabe cuánto ha gastado la Flota Estelar en usted?
я бы высосал их мозги через соломинку, продал вдов и сирот и вложил бы всё в южноамериканский цинк.
Hablando como miembro de la Bolsa yo les succionaría el cerebro... con una paja, vendería las viudas y huérfanos e invertiría en... zinc sudamericano.
Они были правдивыми, полезными, благородными - в том смысле, что я вложил в них.
Han sido reales, útiles, honestas, en el sentido que les di.
Не знаю, в курсе ли вы, но ваш свёкор содержит два театра и вложил деньги в фильм.
No sé si lo sabrá, pero es dueño de teatros, e invierte dinero en algunas películas.
Он вложил в компанию по гонкам на лодках и стал директором.
Invirtió en una compañía de carreras de lanchas y ahora es director.
Все эти инвестиции. Я вложил слишком много не туда, и в итоге, всё потерял.
Compré acciones, demasiadas, y perdieron su valor.
человеком из ѕампаса, который в прошлом году въехал в гору осталс € цел. ¬ печал € ющее собрание лошадиных сил. " нтересно, разумно ли поступил'и'азан, когда вложил деньги в норвежского веломеханика.
Un impresionante desfile de potencias se acerca a la línea de salida, pero estamos impacientes por ver si Petróleo Aladdin, a través del jeque Ben Redic Fy Fazan ha invertido con sentido dinero y prestigio al confiar en algo tan arriesgado...
Я вложил все свои средства в покупку острова и в строительство музея.
Invertí mi fortuna en la compra de la isla y en la construcción del museo.
Однажды я дрался с одним придурком, он себе вот такой гвоздь вложил.
Una vez, un hijo de puta con el que peleé se metió un clavo aquí.
Потому что я вложил пятьдесят лет в твою подготовку.
Vas a escupir clavos, chico.
Я вложил в нее все, что у меня было.
He invertido todo lo que tengo en ello.
У меня тут сделка наклевывается. Хочешь, чтобы я вложил твою долю от дела в Лос Анджелесе? - В наркоту?
Quiero proponerte un trato. ¿ Quieres que movamos tu parte del golpe de LA?
- Это потому, что остальное я вложил в торговые центры в Джексонвилле, Форт Уорзе и Дэйвенпорте.
Porque te he asignado para el asunto de los centros comerciales.
Затем в правую руку он вложил им по карандашу и сказал нарисовать круг.
Luego les dio un lapiz para que sostuvieran con la mano derecha. Y les pidio que dibujaran un circulo
... я вложил в это дело всего себя свои знания, свои деньги, свои умения...
Me he dejado todo en este asunto. He invertido mi dinero, mi conocimiento y mi experiencia.
И он вложил в наши головы идею о том, чтобы навести копов. А когда они расставили ловушки... Макс начал стрелять первым.
Y cuando llegó la policía, Max empezó a disparar primero con el propósito de que lo mataran.
Он вложил свою боль в меня.
Él me contagió su enfermedad.
Короче, говори, что денег у тебя нет, что ты их все вложил в какие-нибудь инвестиции или в другое дерьмо.
De cualquier manera, dile que no está el dinero. Qué está invertido en algún lado.
В "Jailhouse Rock" он вложил весь смысл рокабилли.
En "Jailhouse Rock" el es todo lo que Rockabilly es.
Сомс вложил все семейное состояние в эту землю.
Soames ha invertido dinero durante años.
В нем вообще нет никакой ценности, кроме той, которою я вложил в него.
No tiene ningún valor, salvo el que yo decido darle.
Я вложил в это дело двести тысяч.
Le debo 200.000.
Я вложил свои деньги в эти машины.
Todo mi dinero está puesto en esos autos.
- Я даже думал, что он вложил собственные деньги.
¡ Por mí, que se vaya a la mierda!
Вложил её в бутылку
¡ Yo!