Влюбились Çeviri İspanyolca
342 parallel translation
... молодые влюбились друг в друга с первого взгляда.
... la joven pareja fue presentada y se enamoraron a primera vista.
Вы, случайно, не влюбились?
¿ No se habrá enamorado?
Наверное, влюбились.
Debe estar enamorado.
А-а.., полагаю, вы влюбились в юного молокососа, героя Джонса.
Supongo que se enamoró de ese náufrago, el señor Jones.
И вы в неё влюбились?
- Y usted se enamoró.
Они влюбились с первого взгляда?
¿ Fue un amor a primera vista?
Все буквально влюбились в него, включая и мистера Мейси.
Cae bien a todos, incluso al Sr. Macy.
Она послала письмо, а вы влюбились в почтальона.
Te mandan una carta de amor y tú te enamoraras del cartero.
Разве вы не влюбились в нее? Типичная дева, знаете ли.
- Es la típica virgo, como todas ésas...
О, это было чудесно, потому что мы влюбились друг в друга. Вот так.
Fue maravilloso porque nos enamoramos en un instante.
Думаю, мы оба влюбились прежде, чем сами поняли это.
Supongo que los dos nos enamoramos en un santiamén.
Я был неприятно удивлён, когда услышал, как Мистер Джадсон чернит образ мужчины и женщины, которые совершили только одно преступление, они влюбились.
Damas y caballeros, me ha escandalizado y sorprendido oír al Sr. Judson mancillar la reputación de un hombre y una mujer cuyo único crimen contra la sociedad es que se han enamorado.
Когда вы в него влюбились, пошли к нему и сказали это, вы поступили прекрасно, но потом...
Cuando se enamoró de él, fue y se lo dijo y eso fue lo acertado entonces, pero...
Кажется мы влюбились.
Creo que el amor ha encontrado a nuestro chico.
- Чтобы вы влюбились в меня!
- ¿ Qué busca? Ver doble para verte dos veces.
Но обидно, что вы влюбились в Венеру, а она не продаётся.
Lamento que se haya enamorado de la Venus. No está en venta.
До. Мы влюбились еще детьми.
Antes.
Однажды вы влюбились в мою сестру.
Estuviste enamorado de mi hermana.
Вы бы в неё влюбились. Правда?
Simplemente le encantaría. ¿ No lo crees?
Вы влюбились друг в друга, когда пели?
¿ Os habéis enamorado mientras cantabais?
Когда моя мать повела меня смотреть "Белоснежку" все влюбились в Белоснежку, а я в злую королеву.
Cuando mi madre me llevó a ver "Blancanieves" todos se enamoraron de ella y yo me enamoré de la reina malvada.
Она и ее пациент влюбились... и не было никакого сюрприза, когда она бросила... продвигающегося вверх адвоката Козлова... и объявила о свадьбе с Зелигом.
Ella y su paciente se han enamorado y no sorprende que abandone su abogado rico Koslow y anuncie planes nupciales con Zelig.
- Мы бы никогда не влюбились.
- Nunca nos hubiéramos enamorado.
И Вы влюбились в Рэймонда Бойнтона.
Después usted se enamoró de Raymond Boynton.
Она рассказала Вам о группе "Bay City Rollers"... и Вы влюбились в нее до следующей среды.
Ella le habló sobre los Bay City Rollers y usted se enamoró de ella hasta el viernes siguiente.
Не верится, что они влюбились в нас!
¡ Se lo creen todo!
Мы с бывшим мужем влюбились с первого взгляда.
Mi ex marido y yo nos enamoramos a primera vista.
Пуаро, Вы, кажется, влюбились в неё.
Sabe, creo que se ha enamorado de ella.
огда мать повела мен € смотреть "Ѕелоснежку",... все дети влюбились в Ѕелоснежку, а € в злую королеву.
Esas pruebas son para blancos. Sólo las matemáticas son universales.
и... мы влюбились друг в друга.
Bueno, empezamos a salir mucho, y después nos enamoramos.
ћы тут же в нее влюбились. Ќе правда ли она чудна €?
Nos enamoramos de ella inmediatamente.
Разумеется, они безумно влюбились друг в друга, и она забеременела.
Por supuesto, se enamoraron perdidamente y ella quedó embarazada.
Послушайте, у меня есть подруги которые влюбились бы в вас.
Tengo amigas a las que les encantarías.
Они в тебя просто влюбились.
Les encantaste.
Не помнишь, как мы влюбились друг в друга и поженились?
¿ No te acuerdas de que nos enamoramos y casamos?
А то все тут подумают, что вы в меня влюбились.
- Es un certificado. Dice que terminaron el curso.
Мы влюбились.
Nos enamoramos.
Он начал кормить ее сверчками, дети просто в него влюбились и мы выбились из графика.
Empezó a alimentarlo con grillos. A los muchachos les encanta. Y se nos acabó el tiempo.
Мистер Ворф... да вы влюбились. В "Дефаент".
Sr. Worf, está enamorado.
Подумайте об опыте, который вы приобрели с тех пор, как вас активировали - вы завели друзей, научились петь оперы, вы даже влюбились.
Recuerde sus experiencias. Ha hecho amigos, ha cantado, hasta se ha enamorado.
- И Вы влюбились в Патти? - Да, влюбился.
- Y se enamoró de Patti.
До тех пор, пока мы не влюбились, Ричард.
Olvidas que nos enamoramos después.
ћь оба в теб € влюбились!
¡ Nos hemos enamorado de ti!
Два твоих лучших друга по колледжу влюбились друг в друга?
¿ Dos de tus mejores amigos de la facultad se enamoraron uno del otro?
Сейчас нужно будет, чтобы зрители влюбились в Вас.
A conmoverlos. La audiencia debe enamorarse de usted.
Вы не в меня влюбились!
Tu no me amas.
Мне вроде бы показалось... ну знаете, будто вы как бы влюбились в меня.
Yo tenía la impresión de que usted, quizás, estaba encaprichada conmigo.
Вы влюбились, энсин?
¿ Está enamorado, Alférez?
О том, что вы в меня влюбились.
- Acerca de que estabas enamorada de mí.
- Я влюбилась. - Вы влюбились?
Simplemente me enamoré.
Наши дочери влюбились.
Nuestras dos hijas están enamoradas.