Во что ты меня втянул Çeviri İspanyolca
25 parallel translation
- Во что ты меня втянул? !
- ¿ Quién iba a seguirnos?
Во что ты меня втянул?
¿ En qué me has metido?
Смотри, во что ты меня втянул.
Mira en lo que me has metido.
После того, во что ты меня втянул, не можешь.
No después de lo que me hiciste pasar.
Во что ты меня втянул, Старски?
- ¿ En qué me metiste?
Во что ты меня втянул?
¿ En qué me metiste?
Во что ты меня втянул?
En que coño me has metido?
Во что ты меня втянул?
¿ Para qué me metiste?
Ты хоть понимаешь, во что ты меня втянул?
¿ Te das cuenta de lo que has hecho?
Во что ты меня втянул, черт побери?
¿ Qué demonios me has comprado participar?
Расскажешь мне, во что ты меня втянул?
¿ Quieres decirme en qué me has metido?
И во что ты меня втянул?
¿ En qué me has metido?
Во что же ты меня втянул?
¿ En dónde me has metido?
Ты уж прости меня, Питер, за то, что я втянул тебя во всё это.
Siento hacerte pasar por esto, Peter.
А я сожалею, что ты втянул меня во всё это.
Definitivamente siento haber sido arrastrado a todo esto.
Скажи мне что делать. потому что это ты втянул меня во все это, это твоя вина
Dime qué hacer... porque tú me has metido en este lío.
Спасибо за все, что ты для меня сегодня сделал. Прости, что втянул тебя во все это.
Gracias por todo lo que has hecho hoy.
Если ты обманываешь меня, после того, во что втянул, тогда я иду в полицию...
Si usted está engañando a mí después de todo lo que me has hecho pasar, I puede ser que también ir a la policía ahora -
Во что именно ты меня втянул?
Bueno, ¿ arrastrarme a dónde exáctamente?
Что ты думаешь случится, если ты расскажешь миру во что втянул меня, а?
¿ Qué crees que pasaría si le dices al mundo en lo que me metiste, eh?
Во что же ты втянул меня в наше "последнее совместное" задание?
¿ En qué demonios me estás metiendo en esta pequeña "visita" tuya?
Ты не втянул меня ни во что.
No me metiste en nada.