English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Воздержусь

Воздержусь Çeviri İspanyolca

114 parallel translation
Я, пожалуй, пока воздержусь от соболезнований до предоставления вестких доказательств.
Mejor pospongo mi pésame hasta saber otros detalles.
Мне следует прибить тебя, но я воздержусь.
Debería matarte, pero no lo voy a hacer.
Извините, инженер, я не знаю ваших чувств к Маргарите и воздержусь объяснять свои но это не тот случай, чтобы представляться вот так, на тропе войны.
Lo siento, no sé cuáles son sus sentimientos hacia Margherita y yo no voy a revelar los míos pero no hay necesidad de empezar así, en pie de guerra.
- И опять, я воздержусь от очень дорогого.
Un último regalo. Una vez más, no es lo más caro lo que prefiero.
Лучше воздержусь.
Mejor no.
ДРУЗЬЯ МОИ, ЛИЧНО Я воздержусь ОТ каких-либо ЗЗМЕЧЗНИИ.
Amigos míos, no haré ningún comentario.
- Да, я воздержусь.
- Sí, espero.
Я воздержусь.
Prefiero no participar.
Пожалуй, я воздержусь от еды, да.
- Realmente me siento horrible. - No. - Um, creo que voy a posponer la comida, sí.
- Воздержусь от коментариев.
Lo estoy eludiendo.
Я воздержусь от регенерации на время работы над проектом.
Yo dejaré la regeneración por el tiempo que dure el proyecto.
- Пожалуй, я воздержусь.
- Creo que paso de bañarme.
О, я уж воздержусь, спасибо.
- ¡ Venga!
Но я воздержусь.
Aún así, lo rechazo.
-... но я воздержусь от комментариев.
-... pero no quisiera comentar...
Я тоже воздержусь где-нибудь на месяц.
Le voy a decir que no lo haré por unos meses.
Но, я как философ, пытающийся быть точным с тем, что сказано, пытаюсь понять значение слов и оценить их смысл и глубину. Я воздержусь от того, чтобы назвать эти ситуации ситуациями чистого прощения.
Pero en tanto que soy un filósofo que trata de tener rigor con lo que es dicho, y trata de entender el significado de las palabras, y evaluar esos sentidos e implicaciones, me abstengo de llamar a esas situaciones ejemplos de perdón puro.
Я их все хочу, но воздержусь.
Sí, lo quiero todo. Pero me contendré.
Я воздержусь от обвинений на нападение на офицера старшего по званию..
Olvidaré los cargos por asalto a un oficial superior. Carter...
Я, пожалуй, воздержусь,..
Creo que quizá no contarán conmigo para esto,
Воздержусь
Voy a abstenerme.
И я воздержусь от упоминания о том, что ты не увидишь таких бананов в "Банановой Республике".
Por no mencionar que no encontrarás plátanos como estos en el Banana Republic.
Нет, Фло, я воздержусь.
No, yo no, Flo.
Так-что я, пожалуй, воздержусь. Спасибо тебе большое. - Прошу прощенья.
Sí, creo que podría ser, así que paso, muchas gracias.
Я, пожалуй, воздержусь.
Yo.. yo... yo paso.
Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
Me inclino por coincidir con Su Eminencia aunque me reservo un juicio hasta haber escuchado todas las opiniones.
Я бы сказала, что я тебя предупреждала, но так как мне уже 18, я воздержусь.
Diría que te lo dije, pero desde que ahora tengo 18 años, me abstendré
Я не... я лучше воздержусь, чем буду использовать людей ради искусства.
No... Prefiero estar seguro que usar a personas por arte.
Спасибо, воздержусь.
Oye, gracias, pero yo paso.
Я тебя хотел, но подумал, если воздержусь чуть-чуть, то заслужу уважение!
Te deseaba como loco, pero supuse que si mostraba algo de recato, me respetarías.
Я, пожалуй, воздержусь от еды.
Quizás me salto la comida hoy.
Нет, я воздержусь.
No, voy a pasar.
Воздержусь.
Me abstengo.
Не волнуйся, воздержусь.
- No te preocupes, no tengo intención de hacerlo.
Я воздержусь.
Prefiero no hacerlo.
Весьма забавно, но если Вы не возражаете, я воздержусь до заката на Титане
Muy divertido. Pero si no le importa, esperaré hasta el atardecer en Titán.
Пожалуй, воздержусь.
Voy a pasar.
Я, пожалуй, воздержусь от ответа.
Prefiero no responder a eso.
Однако, я думаю, что это было бы слишком просто, и поэтому воздержусь.
Pero creo que es demasiado fácil y no lo haré.
Я воздержусь, спасибо.
Estoy bien, gracias.
Пожалуй, завтра я воздержусь от советов доктора Фёртванглера.
De hecho, creo que renunciaré a visitar mañana al Dr. Furtwangler.
Пожалуй, я воздержусь.
si, creo que paso.
Я воздержусь.
Estoy bien.
Пожалуй, воздержусь.
Bueno, yo preferiría no hacerlo.
- Тоже воздержусь.
- No, estoy bien así.
Как бы это не было заманчиво, я воздержусь.
Por tentador que sea, voy a pasar.
- Я, пожалуй, воздержусь.
Ciertamente no lo haré.
Нет, я наверно воздержусь от этих.
No, creo que voy a pasar de este...
Я воздержусь от комментариев.
No voy a responder eso.
Воздержусь.
No, me di cuenta.
Нет, спасибо. Я воздержусь.
No, gracias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]