Воинов Çeviri İspanyolca
747 parallel translation
А его лицо! Оно было похоже на жуткое лицо как у африканских воинов.
Y por lo poco que vi de la cara, parecía una máscara ritual africana.
Новый триумф наших доблестных воинов!
¡ Otro triunfo de nuestros magníficos soldados!
А я говорила, что капитан Батлер сделал пожертвование на благоустройство могил наших доблестных воинов?
¿ Sabías que el capitán Butler hizo una aportación espléndida a la Asociación para la Mejora de las Tumbas de los Héroes?
Я очень рад видеть сегодня вас, воинов с Британских островов, бок о бок с канадцами, воинов из верного Квебека, с великих равнин Манитобы и Саскачевана, из Британской Колумбии далеко на западе, и из других провинций.
Me alegro mucho de ver aquí hoy a los hombres de Gran Bretaña, junto a los Canadienses, las gentes de la leal Québec, de las grandes llanuras de Manitoba y de Saskatchewan, de la Colombia-Británica y de todas las demás provincias,
Вот список павших воинов французских.
Aquí está el número de los franceses masacrados.
Мы потеряли много воинов. И на то была причина.
Perdimos muchos hombres, pero había un motivo.
Великий вождь Летающий Орел приветствует своих воинов.
Cacique Águila de los Aires saluda a sus valientes. ¡ Au!
Тьма воинов охраняет дворец.
Una gran cantidad de guerreros protege el palacio.
На тебе кровь моих воинов.
La sangre de mi pueblo ha manchado tus manos.
Он сам же подталкивает моих воинов к кровопролитию.
Y esto hará que mi pueblo esté aún más decidido a continuar la guerra.
поскольку Джеронимо в третий раз вывел своих воинов... из резервации и пролил кровь, генерал Найлз приказал отправить их в форт Мэрион, штат Флорида. Подписано 14-го апреля, 1886-го года.
dado que Gerónimo ha sacado a sus guerreros de la reserva por tercera vez, provocando muchas muertes, el general Niles ha ordenado que Gerónimo y dichos guerreros sean llevados a Fort Marion, Florida, hoy, 14 de abril de 1886 ".
Время воинов прошло.
Se acabaron los días de guerra.
- В мире равных воинов.
- La de los guerreros, entre iguales.
Я создал " Золотых воинов'.
Yo creé los Guerreros de Oro.
Я был первым из "Золотых воинов".
Se podría decir que fui el primer Guerrero de Oro.
Вы охотились на отступающих воинов и забирали их оружие.
De un samurái vencido.
Доспехи с беглых воинов.
Arrebatado a samuráis vencidos.
Ее трудно достать на территории красных воинов.
Es difícil de conseguir en el territorio de los guerreros rojos.
Знать призывала на свою сторону профессиональных воинов — самураев. Монахи тоже создали свою армию ;
Los nobles apelaron a los samurais, guerreros profesionales, y los monjes crearon un ejército.
Нам понадобится три сотни воинов.
Nos hacen falta 300 guerreros.
Он с графом Серри до сумерек по лагерю бродил, подбадривая воинов своих.
Tomás, el conde de Surrey y él a la hora de acostarse las gallinas, iban recorriendo cada pelotón del ejército animando a los soldados.
О Ты, Чьим воином себя считаю, взгляни на воинов моих с любовью,
¡ Tú, a quien considero mi capitán! Dirige a mis soldados una mirada favorable.
Клянусь святыми, эти тени нынче ночью сильнее ужас Ричарду внушили, чем десять тысяч воинов живых, которых жалкий Ричмонд поведёт.
¡ Por San Pablo apóstol! ¡ Las sombras de esta noche han aterrado más el alma de Ricardo... que diez mil soldados de carne y hueso armados a conciencia... y conducidos por el imbécil de Richmond!
Миссис Плимсолл, вам, возможно, будет интересно узнать, я происхожу из семьи воинов глубокого прошлого, еще со времен Ричарда львиное сердце.
Srta. Plimsoll, ¿ usted sabe que mis ancestros eran guerreros cuyo valiente pasado se remonta a Ricardo Corazón de León?
Министерство обороны Соединенных Штатов извещает, что не забыло вас, воинов-героев. И налогоплательщики дома тоже думают о вас. Хотите верьте, хотите нет, к вам пришли развлечения.
el Departamento de Defensa de los Estados Unidos quiere que sepa que sus valientes soldados no han sido olvidados y la gente que paga sus impuestos en casa tambien piensan en Uds asi que, crease o no, el entretenimiento llego hasta aqui
Менее часа назад он перекусил сухожилие одному из воинов.
Mordió a un guarda hace sólo una hora.
Мы потеряли 1 9 тысяч воинов, включая Коммодия и его штаб.
Perdimos 19.000 hombres, incluyendo a Comodo y sus oficiales.
Сделайте воинов их ваших поэтов!
¡ Y entonces maten!
В годы процветания клан Гейшу насчитывал около 12, 000 воинов.
En sus días, el Clan Geishu contó con cerca de 12.000 samurái.
Но не один, а в сопровождении почётного конвоя воинов Дома Ии.
Pero no vino solo. Era acompañado por una galante escolta de servidores y subordinados del Clan Iyi.
А потери среди наших воинов?
¿ Y nuestras bajas?
Каковы потери среди наших воинов?
¡ Las bajas entre nuestros hombres!
Ни один из воинов клана Ии не был убит или ранен каким-то полуголодным ронином.
Ningún samurái del Clan Iyi fue muerto o mutilado ¡ por ese empobrecido ronin!
И возьми с собой несколько хороших воинов.
Y lleva algunos hombres diestros contigo.
Тогда я скажу тебе, Иан, шесть воинов жили здесь.
Pues te digo, Ian, que aquí había seis guerreros.
если они попытаются напасть на нас, мы должны собрать наших воинов и уничтожить их.
Si tratamos de ataque de la fuerza, que llamamos nuestro guerreros a masacre.
Можно ли оставить со Сьюзан одного из воинов.
De hecho, yo quiero uno de sus guerreros de nuevo aquí con Susan.
Когда известная раса воинов - Талы - теперь фермеры.
Los una vez famosos guerreros Thal ahora son granjeros.
Теперь семь воинов бросят мне вызов, и только я выживу!
Siete guerreros desafiaron mi derecho al mando y sólo yo he sobrevivido.
Великий Бог Солнца и Воинов,
Gran dios del sol y los guerreros...
Он говорит, что потерял слишком много воинов.
No. Dice que le costaría demasiados guerreros.
Этот шлем не оловянный шлем воинов.
Esta pieza no es un sombrero de estaño para guerreros.
Я Уильям Облако, вождь и сын вождя, хранитель святынь и священных слов, предводитель воинов.
Soy Nube William. Jefe. También hijo del jefe, guardián de los divinos, portador de las palabras divinas, líder de los guerreros.
То, что вы зовете Эд Плебниста, написано не для вождей, королей, воинов, богатых или сильных, а для всех людей.
Lo que llaman la Ee'd Plebnista no se escribió para jefes o reyes, guerreros, ricos o poderosos, sino para el pueblo.
Не то, чтобы Людям не хватало смелости, нет, на свете воинов храбрее Людей.
No es que los "seres humanos" no fuesen valientes. No hay en la tierra guerreros más valientes que los "seres humanos".
Понимаете, Молодой Медведь стал "противоположностью", одним из самых опасных воинов шайенов, потому что образ их жизни делает их полупомешанными.
Oso Pequeño se había convertido en un contrario. El más peligroso de los guerreros Cheyenne porque su forma de vida los vuelve medio locos.
Гробница величайшего вождя воинов, бронзовый век, 800 г. до н.э.
La tumba de un cacique de gran guerrero, la edad de bronce, 800 a. C..
Они идут, держась за стены, опустив глаза и плечи, хватаясь за камни фасадов усталым жестом поверженных воинов, тех, кто глотает пыль.
Caminan rozando los muros, con la cabeza gacha, los hombros caídos, las manos crispadas rozando las piedras de las fachadas, con gestos fatigados de vencidos, de mordedores de polvo.
Я представляю класс настоящих воинов.
Yo represento a la verdadera clase guerrera.
Твой Совет должен выбирать воинов внимательнее.
Tu Consejo debe elegir a sus guerreros con más cuidado.
Призови воинов, а я прочту литанию.
Llama a reunión a los guerreros y yo recitaré la letanía.