Войдем Çeviri İspanyolca
773 parallel translation
Эйс решил, что мы войдем в долю.
Ace cree que podríamos participar.
Так войдем и обсудим все.
¿ Por qué no entramos y lo hablamos?
О Господи давайте войдем не особо приятно, но хотя бы есть крыша
¡ Oh Señor! Vamos. No es muy agradable, pero al menos tenemos un techo.
Пригнитесь. Как мы туда войдем?
¡ Agachaos!
Ну что, может, войдем?
¿ Entramos?
Мы навсегда войдем в историю, вместе -
Viviremos juntos toda la eternidad...
Может, когда мы войдем, он испарится?
Si entramos, quizá se esfume.
- Что ж, войдем и поговорим?
- Hablemos dentro, ¿ eh?
Давайте войдем и поговорим более обстоятельно.
Entren y discutiremos este último punto.
Господа, завтра в полдень мы перейдем Неман и войдем в Россию.
Caballeros, mañana cruzaremos el Nioman y entraremos en Rusia.
Мы войдем в город любой ценой.
Llegaremos cueste lo que cueste.
Может, просто войдем и арестуем.
¿ Por qué no entra y la apaga?
Пусть я и ваш священник войдем в его пламя.
Su sacerdote y yo entraremos a sus flamas.
Мы войдем туда.
Por la puerta.
Войдем на минутку?
¿ Vamos a entrar?
Мы в каждый дом войдем,
Llamaré al pasar a los que me respetan.
Вы войдем в Нейтральную зону менее чем через час, сэр.
Estaremos en la Zona Neutral en menos de una hora, señor.
Мы войдем в Нейтральную зону через одну минуту, капитан.
Zona Neutral en un minuto, Capitán.
До того как войдем в Нейтральную зону.
Antes de entrar a la Zona Neutral.
Капитан. При нашей скорости снижения, мы войдем в атмосферу планеты менее чем через 20 минут.
En el rango actual de descenso tenemos 20 minutos antes de caer al planeta.
Только триумФальными вратами войдем мы в свое отечество!
¡ Sólo por las puertas del triunfo entraremos a nuestra patria!
Если не избавиться от лучей, чтобы включить двигатели, мы войдем в атмосферу через 12 часов.
Si no detenemos los rayos para usar nuestros motores chocaremos contra la atmósfera en menos de 12 horas.
Войдем, как только откроется дверь.
Entraremos apenas se abran las puertas.
Мы войдем в гиперпространство через 50 секунд.
Vamos a entrar en el hiperespacio en 50 segundos.
ищем... давай войдем.
Peter, estoy cansada de tanto andar, entremos de una vez.
Войдем в бригады труда! Сплотим и мысли и сердца...
Las filas de jóvenes socialistas esperan tu entusiasmo y tu fervor...
Подожди пока войдем внутрь.
- Espera a que entre.
Мы с Соргом войдем.
Entraremos Sorgues y yo.
Мы пересечем долины, взберемся на горы, будем петь во время ужина в каждом шикарном отеле, пока не найдем ее.
Cruzaremos valles, subiremos montañas, cantaremos por la cena en todos los hoteles lujosos hasta que la encuentres.
Пойдём во двор.
Vamos, afuera.
Слушай, во-первых, мы пойдем по барам.
Primero, atacaremos algunos bares.
Пойдём со мной во дворец.
Ven conmigo a palacio.
Во-первых, пойдём на исповедь
¿ Con esa nariz quieres una foto?
Войдём?
¿ Vamos a entrar?
прежде, чем мы войдём... Лучше не будем рассказывать Вашей тёте про мороженое...
Antes que entres, será mejor no mencionar el helado.
Они Мандракос вверх дном переворачивают, как только они уйдут, мы туда войдём.
Registran todo Mandrakos. Cuando se vayan, entraremos.
Оставь эту войну, давай уйдём.
¡ Olvida la guerra y vámonos!
И куда мы пойдем? Во дворец.
- ¿ Y adónde tenemos que ir?
Сегодня мы войдём в посёлок под нашими настоящими именами.
Ahora entraremos al pueblo con nuestros propios nombres.
Стучитесь в дверь, и только мы войдем -
Llamad y entrad.
Войдём, чтобы поговорить.
Entremos para hablar.
Мы с тобой пойдем на войну.
Tú y yo en la guerra.
Когда выйдем во двор и доберемся до лошадей, главное, помни об одном.
Cuando salgamos ahí fuera y lleguemos a los caballos, recuerda sólo una cosa.
Когда войдём, главное делай вид, будто мы ничего не хотим.
Cuando entremos, lo más importante es hacer como que no queremos nada... - Aha.
Да, когда мы войдём, помни про мешок на голове.
Cuando entremos, acuérdate de la bolsa sobre la cabeza.
С ним соберём мьl войско, пойдём на Иерусалим.
- ¿ A qué esperamos? - Escuchad.
- Ну, войдём.
¿ Vamos? - Entra.
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом.
Si triunfan la superstición la codicia o la estupidez nos hundiremos en una época más oscura que la que abarcó del final de la civilización clásica al Renacimiento.
Возможно, войдём в историю.
Quizá sea histórico.
Мы сейчас войдём, и начнём действовать чтобы остановить поиски и аресты.
- Aquí. Hoy intentaremos hacer una moción... para suprimir la investigación y confiscación.
Всё заперто, войдём здесь.
Debe estar arriba.