Воробей Çeviri İspanyolca
255 parallel translation
" слово - не воробей, вылетит - не поймаешь.
"Una promesa incumplida es la verdad no contada".
Ты улетаешь, как трусливый воробей.
¡ Sales volando como un gorrión cobarde!
Ты можешь спать, где хочешь, но я не собираюсь гнездиться там как какой-нибудь воробей.
Haced lo que queráis, pero no pienso dormir en un árbol como un pájaro.
один из них, кодовое имя "Воробей", как мне только что стало известно, задержан французской сюрте два месяца назад и все еще находится у них.
Uno, nombre en clave : Gorrión, me acaban de decir los franceses que lo detuvieron hace dos meses y sigue encerrado.
ќни дружат так же, как € стреб и воробей.
Es una mentira. Podrían ser tan amigables como un halcón y un gorrión.
Да, устрашил, как воробей - орла и заяц льва.
Sí, como los gorriones a las águilas, o la liebre al león.
Но меня не надо успокаивать, я весела, как воробей.
No hace falta. Me siento ligera como un pajarito.
Потом будет генерал Форбс. Он - стреляный воробей.
Y después, el general Forbes, que es un gran conocedor de este tipo de competiciones.
Воробей.
El gorrión.
Воробей Гнезду.
Golondrina al Nido.
Я же говорил, что Воробей не подведет.
Dije que la Golondrina no fracasaría.
Ладно, Воробей.
Bueno, Golondrina.
Время вышло, Воробей.
Pasó el minuto, Golondrina.
- Он и есть Воробей.
- La Golondrina.
Воробей, снова мы встретились.
Nos vemos de nuevo.
Он знает, что я стреляный воробей, а "твоя хата с краю".
Yo soy de la vieja guardia, tú no.
Она всегда ест как воробей.
Siempre come como un pajarito.
Библия гласит даже самый маленький воробей не упадёт пока Бог не пожелает этого. Что же тогда говорить о народах с отдалённых миров?
La biblia dice que hasta el más diminuto gorrión no puede caer... sin que Dios lo vea. ¿ Qué me dice de todas esas razas de mundos lejanos?
Я одинокий воробей На крыше...
soy como el pajarico solitario en el tejado
Устал быть в дороге, одинокий как воробей под дождём.
Cansado de recorrer el mundo, solo como un gorrión bajo la lluvia.
Стреляный воробей.
Ya se conoce el procedimiento.
Слово - не воробей, Мустафа.
Cuídado con lo que dices, Mustafa.
Это воробей.
- Es un gorrión.
- Воробей всё ещё на ветке?
¿ Y sigue el pajarito en su rama?
Джек Воробей, не так ли?
Mira nada más. Jack Sparrow, ¿ verdad?
Капитан Джек Воробей, если позволите, сэр.
Capitán Jack Sparrow, por favor.
Господа, миледи, запомните этот день, когда едва не был пленен Капитан Джек Воробей!
¡ Caballeros milady siempre recordarán este día como el día en que casi atrapan al capitán Jack Sparrow!
Полагаю, вам запомнится этот день, когда едва не сбежал Капитан Джек Воробей.
Confío en que siempre recordarán este día... como el día en que el capitán Jack Sparrow casi escapó.
Капитан Джек Воробей.
Capitán Jack Sparrow.
Этот Джек Воробей. Он говорил о "Черной жемчужине".
Ese Jack Sparrow habló del Perla Negra.
Воробей!
¡ Sparrow!
Сынок... Я Капитан Джек Воробей.
Hijo yo soy el capitán Jack Sparrow.
Воробей и Тернер! Они захватили "Разящего"!
¡ Sparrow y Turner se apoderaron del Dauntless!
Джек Воробей?
¿ Jack? ¿ Jack Sparrow?
Я капитан Джек Воробей.
Yo soy el capitán Jack Sparrow.
Но вы же капитан Джек Воробей.
¡ Pero tú eres el capitán Jack Sparrow!
- Мистер Воробей! Я не уверена, что выпила достаточно рома, чтобы позволить вам такие слова.
- Sr. Sparrow no he bebido suficiente para permitir que me hable así.
Вот увидите, капитан Воробей.
Nada más espere, capitán Sparrow.
- мистер Воробей.
- no sólo a mí mismo.
Мистер Воробей, вы пройдете с этими бравыми солдатами к штурвалу и возьмете курс на Остров Смерти.
Sr. Sparrow acompañará a estos hombres al timón y les dirá el rumbo para Isla de Muerta.
Но почему не сделать так, как предложил мистер Воробей?
Ya sé por qué estamos aquí. Lo qué no sé es por qué no hacemos lo que dijo el Sr. Sparrow con los cañones y eso.
А что дальше, Джек Воробей?
¿ Y ahora qué?
Джек Воробей...
¡ Jack Sparrow!
А как же Воробей?
¿ Y Sparrow, qué?
Капитан Воробей.
Capitán Sparrow.
Слово не воробей.
Basta de lamentaciones.
Воробей летит.
El gorrión vuela.
Кажется, я и без телефона Вас прекрасно услышу, но... Воробей взлетает.
Creo que podría escucharte sin teléfono, pero... el gorrión está despegando.
Придержи язык, пацан. Слово не воробей.
Cuidado, Pajarín, estas cosas no acaban fácilmente.
Садись, Воробей!
Siéntate,...
Как говорится слово не воробей, не поймаешь..
No me digas...