English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Ворон

Ворон Çeviri İspanyolca

362 parallel translation
Мэтр Ворон, которого нашему вниманию представляет Монсеньор Де Лафонтен.
Maese Cuervo, en el que Monsieur de la Fontaine se interesó bastante.
Доброе утро, месье Ворон. Как ты умён... и ещё ты кажешься мне
Buenos días Maese Cuervo, que lindo que eres, y me pareces,
Пристыженный, ворон дал запоздалую клятву никогда больше не верить лису.
Avergonzado, el cuervo juró, aunque tarde, que nunca más sería engañado.
Свет померкнул, ворон В туманный лес направил свой полёт.
La luz ya agoniza y el cuervo aletea hacia el oscuro bosque.
Да нет, это ночной ворон!
- No. Eso es un cuervo.
Среди ворон и ястреб будет орлом.
Hasta un halcón es un águila entre cuervos.
- Я нигде не видел ворон.
- No veo ningún cuervo.
И ворон и сова будут обитать на ней.
"los cuervos vivirán en ella."
Сегодня много ворон вокруг, да?
¿ No hay allí muchos cuervos hoy?
Идите в леса и пропасти, где ржания не слышно коней и куда ворон не долетит.
¡ Esfúmense! ¡ Vayan a los bosques y a los precipicios! Donde no se oye el relincho de los caballos y no vuelan los cuervos.
Добыл вчера пять ворон, каково?
Ayer cacé cinco cuervos.
Фазан, ворон, голубь... В моей утробе все было, кроме твоего мяса.
Faisán, cuervo, arrendajo azul tienen la panza llena, no tú
Майк! Приходил какой-то человек, летал по квартире, словно большой чёрный ворон.
Un hombre entró a la fuerza.
И над степью зловещий Ворон пусть не кружит...
El cuervo no ha de volar sobre la estepa ominosa.
О роковоммприбытии Дункана Охрипший ворон громко воэвестил
E I cuervo grazna la fatal entrada de Duncan bajo mis almenas.
И разорви кровавоюрукою мои оковы. Меркнет свет. Летит к лесной опушке ворон.
Y con tu invisible mano sangrienta borra y rompe en pedazos ese gran vínculo que me hace palidecer.
Нечего ворон считать, поторапливайся!
¡ Y tú apúrate!
У меня дома живёт ворон.
En casa hay un cuervo.
Это мой ворон, его зовут Макс.
Este es mi cuervo. Se llama Max.
Николь сказала мне, что у тебя живёт ворон, который умеет разговаривать!
Nicole me ha contado que tienes un cuervo. ¡ Que sabe hablar!
Осторожно. Ворон!
¡ Cuervo!
Ворон!
¡ Cuervo!
Прими в дар, Ворон, пусть царят добрые намерения.
Aceptar esto como un regalo, Raven, tan bien se regirá.
Теперь ты ворон.
Eres un cuervo ahora.
Отныне он не ворон.
Él no es un más un cuervo.
Где ворон?
¿ Dónde está el cuervo?
"Остерегайтесь птиц", - сказал он. "Воронов и ворон".
"Cuidado con los pájaros", dijo. "El grajo y el cuervo".
- "Воронов и ворон".
- "El grajo y el cuervo"...
Черный ворон...
Oh, cuervo negro...
Черный ворон, что ж ты вьешься
Cuervo negro, ¿ Por qué das vueltas...
Черный ворон, я не твой...
No, cuervo negro, no me tienes.
И однажды, июльским днем в 1786 году бог-ворон явился перед ними.
Un día de julio de 1786 apareció el dios cuervo.
Над полем ворон вьётся, собирая свою стаю,
El cuervo vuela sobre los campos... y recoge sus semillas.
- Эти семена для ворон.
No, es grano para los cuervos.
Ты очень хороший человек, раз кормишь ворон.
Dar de comer a los pájaros indica que tienes un espíritu bueno y gentil.
Еле успел на самолёт забежать, Всю дорогу мою машину атаковала стая ядовитых ворон.
Acabo de subir al avión después de que una bandada de cuervos envenenados... bombardeó mi auto en picada.
Но духи зла, черны как ворон, Вошли в чертог -
" Mas criaturas malignas invadieron, vestidas de tristeza, aquel dominio.
Она может болтаться на пугале и разгонять ворон. Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории.
Sobre un espantapájaros, asustará a los cuervos, o será desparramada como ambiguo testimonio de una oscura alegoría.
Отвечай, ворон.
Contesta, Cuervo.
Отчего ворон похож на грифельную доску?
¿ Porque es un cuervo como un escritorio?
Позавчера ворон помог маме...
Oye, mamá ayudó a un cuervo en el campo El día antes de ayer...
" И, как будто с бюстом слит он, Все сидит он, все сидит он, Там, над входом, Ворон черный С белым бюстом слит всегда.
"... y el cuervo, nunca revoloteando, todavía sentado, todavía sentado... en el pálido busto de Pallas... justo sobre la puerta de mi habitación.
Ворон считал?
¿ Mirando los pajaritos?
Курица клюёт петуха, чтобы он вёл себя как ворон.
La gallina pica al gallo y le convierte en un cuervo
Петь без ворон и прочей ерунды, в настоящей опере!
Cantaré sin cuervos y sin tonterías, una ópera de verdad!
Ворон - птица мстительная.
Los cuervos son muy vengativos.
Ворон может быть опасным, если услышит нас.
El cuervo puede ser peligroso si nos oye.
Прокаркает ворон.
" En bailes mundanos
Она называется "Ворон".
Se llama El Cuervo.
Ворон!
¿ Qué ha pasado?
В ответ Ворон каркнул : "Nevermore!"
¡ Nunca más! "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]