Ворчливый Çeviri İspanyolca
57 parallel translation
Он сегодня ворчливый, потому что разочарован.
Se comporta de esa manera porque está decepcionado.
Ты такой ворчливый, наверно, потому что не высыпаешься.
Es la falta de sueño lo que le hace ser tan gruñon.
Ворчливый, но безобидный экс-судья Верховного суда, как вариант - Оливер Вэнделл Холмс, в роли доктора Зорбы. Красивая девушка - студентка магистратуры, и местный прокурор... умный и иногда срезающий углы.
Un ex juez de la Corte Suprema, rudo pero bueno... probablemente Oliver Wendell Holmes a través del Dr. Zorba... una hermosa chica estudiante graduada y el fiscal local... quien es brillante y a veces toma atajos.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар. Крутой детектив-выпивоха, который считает, что место женщины - у плиты.
Los personajes incluyen una teniente de la policía ruda pero buena... que el comisionado siempre reprende... un detective brusco y bebedor que piensa que el lugar de la mujer es la cocina... y una hermosa y brillante policía que lucha por la liberación femenina.
Ворчливый, но безобидный ответственный редактор, на которого постоянно...
Un editor, rudo pero bueno, que siempre está consiguiendo...
Я не ворчливый.
No soy ningún gruñón.
Я поискала, что значит "сердитый", и обнаружила, что это значит "ворчливый".
Busqué la palabra "caprichoso". Decía : "refunfuñón".
Я поискала "ворчливый" и нашла "капризный".
Busqué "refunfuñón". Hablaba de "mal genio".
Это же и я подумала, когда наткнулась на слово "ворчливый".
Eso es lo que pensé cuando llegué a "mal genio".
Ворчливый?
¿ Con mal genio?
Иди, собирай орешки, ворчливый кузнечик.
Anda a juntar tus nueces, molesto saltamontes.
Этот новый Гэндальф еще более ворчливый, чем прежний.
Este nuevo Gandalf es más gruñón que el antiguo.
Ворчливый идиот, вы уволены!
¡ Expulsen a este torpe fastidioso inmediatamente!
'A'алчный,'Б'безжалостный,'В'ворчливый,'Г'грубый...
"A", estaba ausente. "B", era muy bruto. "C", era cerrado. "D", era deprimente.
Ну, ты и ворчливый сегодня.
Estás un poco irritable esta noche.
- Стэн, почему ты такой сварливо-ворчливый?
Stan, ¿ por qué estás tan tiquismiquis?
Для парня, носящего костюм, звонящего в звонок, ты слишком ворчливый.
Sabes, para ser el tipo que viste ese traje y toca todas las puertas...
Он конечно ворчливый старик, но блёсны делает замечательные.
Es un gruñón, pero hace moscas hermosas.
Ворчливый брюзга...
Viejo gruñón...
МакЛерой - молодой, неуправляемый конный полицейский, чью лошадь убили злые американцы, пока ЛеФлёр, его ворчливый старый напарник-афроканадец, покупал уютный домик для зимней рыбалки в северной Альберте...
Mackleroy es un joven y renegado de la Montada cuyo caballo fue asesinado por los malvados estadounidenses mientras que LeFleur, su viejo y cascarrabias socio Afro-Canadiense acaba de comprar una acogedora cabaña para pesca en el hielo al norte de Alberta- -
Жил да был ворчливый старый трактор по имени мистер Грамплс.
Habia una vez un tractor muy gruñon, llamado Señor Grumples.
Какой ворчливый.
- Gruñón.
Ты сегодня какой-то ворчливый.
Has estado de mal humor toda la noche.
А плохой персик - ворчливый персик
# Y el segundo año el melocotón es gruñón #
Господи, этот Майк, этот ворчливый кретин с мертвыми глазами, врезал мне исподтишка прямо...
Joder, ese Mike, ese gruñón, cretino impasivo dándome una mierda de puñetazo en la cara.
Ты ворчливый, одинокий чувствительный, добрый... и смелый...
Sos gruñón, ermitaño sensible, bueno... y valiente...
Ты скорее ворчливый пьяница.
Eres más bien un borracho malhumorado.
О, кто-то ворчливый.
Alguien está de mal humor.
И мы не имеем привычки прятаться под мостами, старый ты ворчливый тролль!
Y no nos escondemos debajo de los puentes, se duende viejo gruñón!
Потанцуй со своей женой, ворчливый ты старик.
No. Baila con tu novia, viejo gruñón.
И Финн, ворчливый идиот.
'Y Finn es un poco mal humorado.
Наверное, в годах, ворчливый, предпочитает канал "спорт", а не "культура".
- ¿ Cómo es? Seguramente madurito, cascarrabias, prefiere los estadios a los teatros.
Он ворчливый, когда болеет.
Está de mal humor cuando está enfermo.
Какой-то старый, ворчливый друг-профессор твоего отца?
¿ Algún viejo profesor amigo de tu padre?
Я не хочу разрушать то, что явно отлично идет у тебя с этим симпатягой, но я думала, что твоей целью был тот ворчливый парень.
No quiero arruinar lo que claramente te va tan bien allí con el simpático guapito, pero pensaba que atraer chicos con la actitud del mal humor era más tu estilo.
Я не первый ворчливый старикашка, который управляет этим местом, и не буду последним.
No soy el primer viejo gruñón pedorro en dirigir este lugar y no seré el último.
Но я - ворчливый старикашка, который управляет им сейчас, так что ты сделаешь, как я скажу.
pero soy el viejo gruñón pedorro que lo dirige hoy, así que vas a hacer lo que se te diga.
Ты самодовольный, замкнутый, ворчливый, придирчивый, помешанный на работе...
¡ Eres un antisocial que se siente superior, sentencioso, hipercrítico, adicto al trabajo
В том фильме тоже был ворчливый генерал.
En esa película también había un general malhumorado.
Ворчливый...
Mocoso.
Этот ворчливый тон помогает с тревогой, да.
Ese tono latoso está ayudando a mi ansiedad, sí.
Ворчливый гном... почему он был так ворчлив?
Entonces, Gruñón... ¿ qué pasa ahora con Gruñón?
Один ворчливый старикан на это не согласится.
Bien, sé de un astronauta gruñón que no se presentará.
Ворчливый.
Irascible.
Ты самый ворчливый человек в мире. – Ладно, хорошо.
Eres la persona más gruñona que conozco.
Тогда у тебя их точно нет, ворчливый Гном-Тихогром.
Entonces seguro que no tienes liendres, cascarrabias.
Папа, я вообще ничего не понимаю. Ну, ты всегда был ворчливый. Но почему ты поступаешь так подло?
papi, no entiendo nada de esto digo, siempre has sido malhumorado, pero porque estas siendo tan ruin?
Либо так либо ворчливый бобер.
¿ Susan La Perezosa? Es ésa o El Castor Gruñón.
Ухты, ты большая птица. А я ворчливый, так что прочь с дороги!
Wow, pareces Abelardo.
- Ворчливый?
- ¿ Lo he clavado? Eres un experto en supervisores. - ¿ Cascarrabias?
Он ворчливый, но всё же милый, и он провёл меня в раздел... В раздел.
La exhibición.