Воспоминаний Çeviri İspanyolca
1,354 parallel translation
"Без архитектуры, не будет воспоминаний".
"Sin arquitectura, no habría recuerdos." - Me gustó eso.
Нет воспоминаний, хм?
Sin recuerdos, ¿ eh?
- "Коробка воспоминаний"?
- ¿ La caja de recuerdos?
Не могу сказать, сколько воспоминаний она навевает.
No tienes idea de cuántos recuerdos me trae.
Одно из моих наилучших воспоминаний о Рождестве : мы едем в машине с дедушкой, бабушкой и с моей сестрой. Просто катаемся, кругом рождественские огни, а потом мы пьём горячий шоколад.
Uno de mis recuerdos favoritos de la Navidad era cuando iba en el coche con mis abuelos y mi hermana a ver la decoración y las luces de navidad, beber chocolate caliente.
Надеюсь, что наступающие праздники добавят тебе хороших воспоминаний.
Espero que en estas fiestas tengas más.
Тогда у меня бы не было той боли и грусти, и воспоминаний, наполненных слезами, Но, если бы я не встретила тебя,
no habría experimentado el dolor, la tristeza,
У меня так же не было бы тех прекрасных дней, и счастливых воспоминаний, наполненных слезами
ni estos recuerdos llenos de lágrimas.
Ги Чхан. За короткое время я получила множество прекрасных воспоминаний, получила столько любви от тебя. И даже забеременела.
Pero cuando pienso en ello... lo que realmente quería, era algo más... me has dado una cosa importante... y es una familia.
Подобно моряку, смотрящему на исчезающий берег, я вижу, как мое прошлое затуманивается и превращается в пепел воспоминаний.
Como un marino que ve la costa alejarse veo mi pasado que se desvanece. Que se reduce cada vez más a cenizas de la memoria.
Избавимся от воспоминаний плохих
Pero antes de que se desvanezcan
Я не знаю, действительно ли ты была всеми этими женщинами, или просто с помощью гипноза через тебя можно установить контакт с ними или с частью их воспоминаний.
Yo no sé si tú has sido todas esas mujeres o simplemente que en ti, por hipnosis se puede establecer un contacto con ellas o con una parte de sus recuerdos.
Я не могу просто взять и уехать, тут столько воспоминаний.
No puedo irme de un día para otro, son demasiados recuerdos, Carlos.
- Нет. Я хочу уйти! - Слишком много воспоминаний.
Cual botón?
Из редких сцен, которые мне удавалось подсмотреть. Немногих слов, отрывков воспоминаний.
Desde la raras imágenes que me eran permitidas vislumbrar, algunas palabras pronunciadas, datos aislados de información.
Я встречал незнакомые лица вдоль дороги воспоминаний.
Enfrenté rostros desconocidos a través de un camino de murmullos.
Я не знаю, у меня по прежнему эти странные сны и вспышки воспоминаний в которых я начинаю вспоминать, что произошло здесь.
No lo sé. Todavía tengo un sueño con este sitio. Como un destello.
Навевают множество воспоминаний.
Muchísimo valor sentimental.
Никаких воспоминаний?
¿ Nada en absoluto?
Пошли. Здесь нет ничего, кроме воспоминаний и пыли.
Vamos, no hay nada más que recuerdos y polvo.
Проявляются внезапные вспышки воспоминаний.
Repentinas perdidas de memoria.
Я лишил его воспоминаний о брате.
Me llevé la memoria de su hermano
- Боже, столько воспоминаний!
Tantos recuerdos.
Столько воспоминаний!
Tantos, tantos recuerdos...
Это вернет ему много хороших воспоминаний.
Le traeré buenos recuerdos.
А Вы пробовали наркотики которые стирают всякую чушь из головы, типа воспоминаний, снов...
¿ Sabes que realmente están experimentando con una droga que puede borrar cosas de tu cabeza como recuerdos, sueños...
Вы меня отправите с Лос-Анджелес к жене и детям без воспоминаний, чтобы опять изображать счастливую семью?
¿ Vas mandarme de vuelta a Los Ángeles con mi esposa... y mi bebé, y hacer como que nada de esto no ha ocurrido y... construir una familia feliz de nuevo.
Ну, потому что я - без сомнения- - бросил её, хотя нас связывало много замечательных воспоминаний.
Bueno, porque yo, sin duda, la dejé con muchos recuerdos maravillosos.
Ни воспоминаний о том, что было, ни мыслей о том, что будет.
Sin pensar en lo que pasó antes y sin pensar en lo que vendrá.
Майк, это не легко но вы можете потерять много воспоминаний.
Mike, sé que puede ser un proceso frustrante, pero si te das por vencido, hay muchos recuerdos que podrías perder.
наводит столько воспоминаний.. которых мог бы иметь...
Me trae tantos recuerdos Que habría hecho.
Ага! Ничто не дарит столько воспоминаний о твоём детстве в церковном хоре, как мёртвый пациент.
Nada como un paciente muerto para devolverte a tus raíces de muchacho del coro.
Отмой Мою память от плохих воспоминаний
Lava... mi memoria sucia en este río de barro.
Мою память от плохих воспоминаний
Mi memoria sucia en su río de barro.
Одно из моих самых значимых воспоминаний о ней, это она с дамским пивом в руке.
Es de ella con una cerveza en mano. Creo que habría aprobado.
Это дает мне множество воспоминаний.
Me trae muchos recuerdos.
"увидим вместе множество вещей," накопим целую жизнь воспоминаний.
veremos montones de cosas, reuniremos toda una vida de recuerdos.
Мне пришлось стать частью ваших воспоминаний, чтобы выжить.
Tengo que formar parte de tus recuerdos y de ese modo sobreviviré.
Это не отличалось от реальных воспоминаний.
No es diferente a los recuerdos reales.
Как насчёт приятных воспоминаний о тебе и отце?
¿ Que pasará con el último recuerdo feliz junto a tu padre?
И разбудить, когда выясним, как предотвратить возвращение ее реальных воспоминаний.
Y despertarla si descubrimos la forma de impedir que sus recuerdos vuelvan.
Так что если захочешь поговорить, о чем нибудь. Если захочешь использовать меня как проектор своих воспоминаний...
Si quieres hablar de lo que sea si quieres usarme como caja de resonancia para tus emociones...
Но с тех пор, как меня подстрелили в Детройте, У меня не прекращаются вспышки, обрывки стертых воспоминаний.
Pero después de que me dispararon, tengo flashes de eventos que había olvidado.
А у тебя нету воспоминаний из Ливана?
¿ No tienes recuerdos de la guerra?
И никаких воспоминаний?
¿ No tienes imágenes ni sueños?
Группе людей были показаны 10 различных воспоминаний из детства.
A un grupo de 10 personas les mostraron diez fotos de su infancia.
Ни у кого не было четких воспоминаний о том дне.
No pude encontrar ningún recuerdo real de otras personas al que yo esté conectado, en el momento de la masacre.
Похоже, у вас о ней немного плохих воспоминаний.
No parece tener recuerdos negativos de ella.
И у Вас нет никаких воспоминаний о том, что случилось в день, когда он приходил.
Y no tiene ningún recuerdo de lo que sucedió el día que él ingresó.
Одно из самых ярких воспоминаний...
Algunos de mis más preciados recuerdos - ¡ Walter!
Ёто при € тные воспоминани €.
Es cuando alguien hace algo que le gusta recordar.