Впрочем Çeviri İspanyolca
1,409 parallel translation
Впрочем, какая разница.
Bueno, da igual.
Впрочем, у меня и денег нет.
Yo no podría. Ni aunque pudiera permitírmelo.
Впрочем, как угодно : не хочу его знать.
No quiero volver a verle.
Если я вам отдам последнее, на этом прекратится "Шварц и сын". Впрочем, сына уже нет.
O adiós a "Schwartz Hijo" en Palestina.
Впрочем, как и все мы. Это же Дженнифер О'Нил.
¡ Todos la amábamos, era Jennifer O'Neill!
Впрочем, хватит уже говорить об этом.
Bueno, pasemos página.
Да и как девушка, впрочем, тоже.
Y una chica fabulosa también.
Впрочем, все равно красиво.
Sigue siendo hermoso, sin embargo.
А впрочем, здесь такое классное местечко....... может одному из нас остаться здесь, а другой принесёт напитки.
Sabes, este es un muy buen lugar. Tal vez uno debería quedarse aquí y el otro traer las bebidas.
А впрочем, принесите немного сливок.
Traiga un poco de crema.
А впрочем, купи мне сока.
Quiero un zumo de naranja.
Впрочем, это неверно.
No es justo.
A, впрочем, зачем мне иx лица?
Pero, pensándolo bien, ¿ para qué necesito sus caras?
Впрочем, долго я не протяну.
Aunque no sé hasta cuándo.
Впрочем, я могу ошибаться, и для тебя это трагедия.
Pero tal vez me equivoque. Quizás sea una tragedia terrible.
Впрочем, как знаешь.
Pero tú mismo.
Впрочем... Мне кажется, я могу помочь тебе.
Sin embargo, creo que puedo ayudarte.
Впрочем, чего я мог от тебя ожидать?
¿ Qué puedo esperar de una mujer como vos?
Впрочем, их для любого много.
Es una escalera enorme para cualquiera.
Впрочем, я серьёзно.
Lo digo en serio.
А впрочем, можно тоже поручика послать из тех, кто помоложе.
Se me ocurre otra cosa, mandemos a alguno de nuestros tenientes.
Впрочем, зачем я тебя спрашиваю.
No se por que te estoy entrenando. Sabes mas de lo que yo se. Creo que deberias quedarte cerca de la verdad.
Как впрочем, и каждый вечер.
Como cada noche.
Впрочем, большую часть времени он посвящает парусному спорту и прокладыванию тропинок в национальных парках.
Pero pasa la mayor parte del tiempo corriendo en veleros y reconstruyendo senderos para el club Sierra.
Впрочем, на работе случилась одна забавная вещь. Шел второй час моего шоу...
Algo gracioso sucedió en la estación durante la segunda hora de mi programa.
Впрочем, как и всегда.
Pero bueno, tú siempre lo haces.
Церемония была короткой и милой, впрочем, как и помолвка.
La ceremonia fue corta y encantadora, como el compromiso.
А впрочем, какого...?
¡ Qué me importa!
Хотя, впрочем, в кого ни ткни - во всех полно дерьма.
Hay tantos padres que son mentirosos.
Ну, знаешь, я была так расстроена, впрочем, сейчас все нормально,
Bueno, ya sabes, yo estaba un poco confusa, pero ya pasó.
Впрочем, у тебя есть приказ.
Pero igual tienes tus órdenes.
- Именно то, впрочем как всегда.
- Siempre hablas de eso.
Впрочем, это и неудивительно.
En realidad no es de extrañar.
Впрочем, сейчас там стало просто ужасно.
Da lo mismo, ahora es una mierda, es terrible.
Впрочем, дело обошлось без последствий, если не обращать внимания на кровь в моче.
Pero, aparte de un poco de sangre en la orina, no estaba muy desmejorado.
Впрочем, если ты захватишь пива...
Nada más trae cerveza cara.
Впрочем, и вы тоже.
Uds. han de estar igual.
Так и есть. Вашингтон играет как будто в последний раз впрочем, так оно и есть
Washington está jugando como si no existiera un mañana, porque no lo hay.
У меня никогда не было подружки, да впрочем как и настоящих друзей.
Nunca he tenido novia. ni tampoco amigos de verdad.
Впрочем, я помог бы и так.
O quizás lo hubiese hecho de todos modos.
Впрочем как и жених!
¿ Dónde está tu novio?
Впрочем, почему знала? И сейчас знаю.
Lo sabía, lo sabía.
Впрочем, хочу сказать, Эрл получил по заслугам.
De todas maneras, digo, ya sabe, Earl lo veia venir.
Впрочем, спустя 5 лет он проголосовал вне офиса по Бостону.
Y luego el pueblo de Bristol lo echó de su puesto.
Впрочем, я несправедлив.
Estoy siendo injust @.
Не без ущерба, впрочем.
Con venganza!
Впрочем, как всегда.
¡ Ya que eso no es nada nuevo!
Впрочем, ты можешь говорить всё, что хочешь, только, прошу, не делай из меня жертвы.
Di lo que quieras.
Впрочем, я уверена, народу будет немного.
Estoy segura que no habrá tanta gente.
Впрочем, кто считает?
¿ Y mi aliento?
Как, впрочем, и все земляне?
¡ Ah! ¿ No lo hace todo el mundo?