English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Врут

Врут Çeviri İspanyolca

726 parallel translation
Ну, как Вы и говорили, доктор, они все врут.
Ya lo ve, doctor.
Близкопосаженные глаза. Они всегда врут.
Los que tienen los ojos juntos siempre son mentirosos.
Все мне врут.
Todo el mundo me miente.
Если люди не врут, то у вас живет очень красивая принцесса.
Según los rumores, tenéis una protegida de increíble belleza, señor.
Все женатые пары врут друг другу.
Todas las parejas casadas se mienten el uno al otro
У тебя все кругом врут.
Todos mienten menos tú.
Hа самом деле врут.
¡ Pero sí que tienen!
При этом они лицемерят и врут с невинными глазами.
Quieren pasar por santos, pero están llenos de mentiras.
Люди всё время врут, но кажется, ты всех превзошёл.
La gente miente mucho, pero tú mientes más que nadie.
Если источники не врут и мои расчеты верны, он на широте мыса Доброй Надежды в водах Индийского океана.
Si estos datos son correctos, y mis cálculos no me fallan, ahora está en aguas de Buena Esperanza, y ante ella se abre el océano Índico.
Такие люди врут.
Saben como miente esta gente.
Они сказали, что я стрелял в нее из духовика. Они как всегда врут.
Dicen que le disparé a la Sra. Bull con un rifle, mienten como siempre.
Так же как и у меня... в мои собственных глазах и ушах, и машины врут меньше, чем люди.
Yo también.. en mis propios ojos y oídos, y las máquinas dicen menos mentiras que los hombres.
Тогда я вам сразу скажу, что наши приборы врут.
En este momento diría que nuestros instrumentos fallan.
Скоро вы узнаете, что слухи не врут.
Verán que nos la hemos ganado.
Два голоса врут об отчаянном положении дел, всеобщем недовольстве, о напуганных хороших людях и честных рабочих.
Las voces que mienten han hablado de situación que degenera... de descontento general... de buena gente que tiene miedo... y de honrados trabajadores.
Знаешь, что бывает с гадкими девочками, которые гадко врут?
¿ Sabe qué les ocurre a las niñas malas que van contando mentiras?
Народ любит, когда ему врут.
Le gusta que le mientan.
Будет досадно, если люди врут,
Oh Qué lástima si todo fuera mentira
А может, всё врут?
Está él contigo?
Машины не врут.
Las máquinas no mienten.
Ну так они оба врут.
Bueno, los dos están equivocados.
Они врут. Они евреи.
Están mintiendo, son judíos.
- Эти ёбари врут как дышат. - Кто?
- Les daría algo si supieran la verdad.
- Верь больше этой брехне. Карты, гороскопы вечно всё врут.
Sí, haz caso a todas esas bobadas, los horóscopos, las cartas, la astrología.
- Я - да. Хотя они и врут.
Yo sí, aunque no siempre acierta, ¿ eh?
Две вещи не могу вынести :... когда врут и когда передразнивают.
Sólo hay dos cosas que no puedo soportar. Un hombre que no es sincero y a quién ridiculiza al que lo es.
[В студии Польского радио на ул.Мышлевецкей] Надежда есть, если кто-то верит, что Земля - не сон, а живая плоть, и что осязание, слух и зрение не врут. А все вокруг, что я познал, как сад, когда стоишь у входа.
Hay esperanza, si quieres creer, de que la Tierra sueño no es, sino cuerpo vivo, que la visión, el tacto y el oído no mienten y todas las cosas que aquí conocí son como un jardín visto desde su portal.
Они пять лет ему врут, а он мне.
Siempre mienten.
Он либо врут, либо сошли с ума.
Deben de estar mintiendo, o locos.
Эти ваши честные люди просто придерживаются правил но все они врут и наёбывают постоянно!
Toda esa gente honesta sólo se apega a las reglas pero mienten y te cagan todo el tiempo!
Глаза, чико. Они никогда не врут.
Los ojos nunca mienten.
А если не врут, то им и в футбол разрешают играть.
Si es verdad, juegan también al fútbol.
Правда или врут, но говорят, на них летали к звездам.
No sé si es verdad o no, pero supuestamente fue hasta las estrellas.
Да, но они врут!
Sí, pero mienten.
Врут они, не верьте им.
Mienten Tío Vova, no les crea.
Нет, не врут.
No, no mienten.
Зачем они врут, что это вредно? Смотри, Джаннино.
Porque no es verdad que te haga daño.
И на это раз, может и не врут.
Y por una vez tienen razón.
- Я могу понять когда мне врут.
- Sé cuando alguien está mintiendo.
- Да они все врут!
- Pero si todos mienten.
Если только два соглядатая на моем лице не врут, то перед нами - зрелище на славу!
Si mis faros no me engañan, lo que veo es estupendo.
Ёто когда говор € т : "¬ се вокруг врут, почему мне нельз €?"
Cuando dices : "Si todos hacen trampas, ¿ por qué no yo?"
Альфонс всегда любил математику. Ведь только цифры и не врут. Он всегда считал...
Siempre se ha sentido fascinado por las cifras,... ya que las cifras son lo único irrefutable.
Сам знаешь, как бабы врут.
Las mujeres son mentirosas.
Во-вторых, дети всегда врут - взрослые для них враги.
Los niños mienten. Le temen a los adultos.
Слухи не врут.
Es todo verdad.
А глаза никогда не врут.
La mirada no engaña.
- Я думаю, они оба врут.
Esa chica miente.
Не врут?
Es verdad, ¿ no es así?
они не врут, и ты всегда смотришь в глаза.
Tu mirada no es bondadosa, pero no miente. Raras veces la apartas y estás siempre atento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]