Вселенной Çeviri İspanyolca
3,345 parallel translation
Хочешь заключить сделку со Вселенной?
¿ Estás negociando con el universo?
Но, словно по какой-то злой шутке вселенной, я чувствовал, что она могла ей быть.
Pero de alguna manera, en la broma cósmica que es mi vida sentí que ella podría serlo.
ни разрушение вселенной, ни месть.
O rompiendo el universo. O a través de la venganza.
Сейчас вы в "карманной вселенной".
Ahora estás en el bolsillo del universo.
То есть ты просто обратился с просьбой ко Вселенной и вдруг - два человека погибли?
Entonces, qué, ¿ Tú sólo pediste un deseo al universo, y he aquí, dos personas terminan muertas?
В нашей вселенной его сыграл Безруков.
Un personaje interpretado por Richard Dreyfuss en nuestro universo.
Но это - один уголок одной страны на одном континенте на одной планете, которая является частью галактики, которая часть Вселенной, постоянно разрастающейся и сжимающейся, созидающей и разрушающей, которая никогда не остаётся прежней ни на одну миллисекунду.
Pero este es un rincón... de un país, en un continente, en un planeta que está en un rincón de una galaxia que es un rincón de un universo que siempre está creciendo y encogiéndose y creando y destruyendo, y nunca permanece igual por un solo milisegundo.
Дезинсекторы Вселенной, так говорилось в сказках, да?
Los pesticidas del universo, así es como va el cuento, ¿ no?
Она, бедняжка, верит в щедрость вселенной, и она выросла в роскоши.
en un universo benévolo, y... es adinerada.
Ну, в параллельной вселенной это была хоровая.
Bueno, en un universo alternativo, era la sala del coro.
Я нужен ему, чтобы перевести эту дурацкую скрижаль, чтобы он смог завладеть Вселенной, или что-то типа того.
Él me necesita para traducir su estúpida tabla así puede apoderarse del universo o algo así.
Знаешь, в параллельной вселенной я ясно могу представить, что это моя комната.
¿ Sabes? en un universo paralelo, podría absolutamente visualizar a esta como mi habitación.
А в какой вселенной это подарок?
¿ En que universo eso es un presente?
Это наглядное опровержение Лямбда-CDM модели Вселенной!
Es una refutación observativa del modelo Lambda-CDM del universo.
Так что, возможно, что наша жизнь на самом деле происходит на огромной картине где-то во вселенной. Хмм. Что?
Así que es posible que nuestras vidas estén siendo pintadas en la tela más grande del universo. ¿ Qué?
Но на самом-то деле я очень умный ученый, который понимает строение вселенной и носит очень сексуальные черные трусы, которые ты ему купила.
Pero realmente soy un científico muy inteligente que entiende la mecánica del universo y está usando la ropa interior negra sexy que le compraste.
Вы исследовали границы науки, вселенной.
Ambos probasteis los límites de la ciencia, del universo.
Это радио было оставлено для нас в карманной вселенной, но колесико настройки было сломано.
- Tenemos que encontrarle. Esta radio fue dejada para nosotros en el universo de bolsillo pero han atascado la rueda del dial.
Но даже для Вселенной есть тайны.
Pero hay misterios para el universo.
Ты пересекла космос, разрушила все известные правила вселенной, чтобы сказать мне пойти в магазин?
Has atravesado el cosmos, roto todas las reglas del universo ¿ para que vaya a hacer la compra?
Возможно, я думал, что за Вселенной должок.
Quizás pensé que el universo me debía una.
Идея, смысл которой в том, что во вселенной есть сила, поворачивающая события в вашу пользу или против - нелепа.
La idea de que hay una fuerza en el universo inclinando acontecimientos a tu favor o en contra es ridículo.
Он был убеждён, что Земля является центром Вселенной и все ему верили, потому что он был очень умным.
Él creía que la Tierra era el centro del universo, y todo el mundo lo cree, porque era muy inteligente.
Стой, в "Автостопом по Галактике" 43 было ответом на "Главный вопрос жизни, Вселенной и вообще"?
Espera, en la guía Hitchhikers a la galaxia, no es 43 la respuesta a la pregunta de la vida, el universo, y todo?
- Господь своей Вселенной, Чарли.
Yo soy el dios de mi propio universo, Charlie.
Ты знаешь, если бы не некоторые странные выверты вселенной, я бы не застряла в Блюбелле.
Sabes, si no fuese por un extraño aliñamiento del universo, no me habría quedado en Bluebell.
Он наверное лучший расслабляющий бегемот во всей вселенной.
Es el hipopótamo mas zen de todo el universo.
Ньютон-Хэйвен был нашим родным городом. Он был для нас и игровой площадкой, и вселенной.
Newton Haven era nuestro pueblo natal nuestro patio de juegos, nuestro universo.
Другой любовник достигает Вселенной.
Otro amante golpea el universo.
Я, правда, кусок дерьма в центре вселенной.
De hecho soy la porquería al centro del universo.
Есть ли малейшая вероятность в этой огромной вселенной или любой альтернативной параллельной вселенной, где ты и...
¿ Existe alguna posibilidad en este noble universo... o en cualquier universo paralelo, de que tú...
Сверхчеловек, ведущий людей к миру в воюющей Вселенной.
Modificado genéticamente para ser superior y eliminar las guerras.
Веди нас! Во имя Вселенной Смерти!
¡ Guíanos hacia el cambio!
Это просто пара глаз для сканирования края вселенной.
No es nada, Matt. Es sólo un nuevo par de ojos para ver el universo.
Но и на другой стороне Вселенной не лучше.
Y no es mejor en el otro lado del Universo.
Во Вселенной без тебя станет темно.
El universo será un lugar mas oscuro sin ti.
Нам нужно быть вместе, единым со всей вселенной.
Tenemos que estar unidos, alineados con el universo.
Капи, Бето соединился с Вселенной.
Capi, el Beto se hizo uno con el universo.
С Вселенной?
¿ Con el universo?
С Вселенной уже четверо.
Con el universo, cuatro.
С целой Вселенной в команде мы точно выиграем ещё раз.
Lo metemos al universo en el banco, y a ganar de nuevo.
Ну, ты как королева Вселенной, верно? Нет!
Bueno, tú eres una especie de reina del universo, ¿ no? Los activistas de los derechos de los animales han... - Te voy a dejar...
даже на противоположные концы вселенной, когда ты изменяешь или воздействуешь на одну из них, другая испытает то же изменение или воздействие.
Inclusive en lados opuestos del universo, Si alteras o afectas una, La otra será afectada o alterada de manera identica.
- Даже на противоположных концах вселенной?
- Hasta en extremos opuestos del universo?
Я буду путешествовать по вселенной с бесценным грузом.
" Viajaré por e! Universo, transportando una carga muy valiosa.
Попробуйте в следующий раз, когда Чарли Кроу раскроет загадки неизвестной вселенной.
Inténtenlo la próxima vez cuando Charlie Crowe devele los misterios del universo desconocido.
У неё взгляд существа, крайне напуганного вселенной.
Tenía el aspecto de una criatura aterrada por el universo.
И в нашей вселенной есть искусства, литература, техника.
En este universo tuvimos arte, la literatura y teníamos nuestros ingenieros.
И, знаете, достает эту, знаменитую книгу Дюна которая во всей вселенной- - только в двух экземлярах существует.
Entonces el trajo el famoso libro de Dune del cual quedan dos copias en todo el universo
Дюна - это размашистая космоопера,... сфокусированная на планете Арракис, -... пустынной планете, на которой был найден спайс. Этот расширающий сознание наркотик... - ценнейшее сырье во всей вселенной.
Dune es una épica espacial que se sitúa en el planeta Arrakis un planeta desértico donde hay una especia llamada Melange una droga que expande la consciencia, que es una de las mercancías más importantes del universo.
Постоянно расширяется. Подобно Вселенной, ровно как и Вселенная, открытый разум.
Como el universo, exactamente como el universo, se abre la mente.