Всеми Çeviri İspanyolca
9,235 parallel translation
И сегодня, я перед всеми вами заявляю, что займу его.
Y hoy, me encuentro aquí entre todos vosotros para deciros que voy a dar ese paso.
Она привыкла работать со всеми... звёздами, агентами..
No, no. Estaba acostumbrada a gente muy exigente... empresarios, estrellas de cine, agentes.
Но на самом деле это просто его способ расправиться со всеми, кто, по его мнению, разрушил его жизнь
Pero es su manera de vengarse de los que sentía que arruinaron su vida.
Перед всеми без Джеймса?
¿ Delante de todo el mundo, sin James?
Она раздвигала ноги перед всеми.
Se abría de piernas con cualquiera.
Той ночью я проснулся и вода была проточной. Она сидела в душе со всеми ее одежде.
La otra noche me desperté con ruido de agua corriendo.
Если чего-то хочешь, добивайся всеми возможными способами.
Si quieres algo, da una patada y grita hasta que lo consigas.
Заигрывала со всеми мужчинами, заставляя всех играть друг против друга в эпизоде 9
Coqueteando con todos los hombres, haciendo que se pelearan.
Кроме интервью, которые они делали со всеми участниками это лучшая часть этого шоу в одну минут эта черная вдова строит глазки Реджи, а в следующую подмигивает Чипу
Junto a las entrevistas a los jugadores, eso era lo mejor del programa. En un minuto, esta viuda negra le hace ojitos a Reggie, y al siguiente, le pica el ojo a Chip.
потому что если Провенза пытается меня убить со всеми этими бумагами, давай посмотрим оставшуюся часть интервью с этим уродом
Porque mientras Provenza intenta matarme con todo este papeleo, podría ver el resto de tu entrevista con ese desgraciado.
Мы должны быть любезны со всеми гостями.
Tenemos que ser corteses con todos nuestros invitados.
если вы так беспокоитесь о Долли, то вам наверное совсем невесело со всеми этими личностями, что вы украли
Si usted está tan roto acerca de plataforma rodante, usted debe sentirse muy mal por las identidades que has robado.
Она поговорила со всеми из Girls United.
Y ella habló con todas en Girls United.
При желании со всеми можно договориться.
Nada que un poco de diálogo no pudiera solucionar.
Ты можешь быть со мной и быть почитаемым всеми, но только если ты откажешься от всех колебаний, жалости и сомнений.
Puedes estar a mi lado... y que todos te hagan reverencias... pero sólo si abandonas toda vacilación... piedad y duda.
Или мы рискуем всеми людьми, за которых сражаемся.
O de lo contrario corremos el riesgo de la propia humanidad por la cual luchamos.
Если он сделал такое со всеми этими драконами, то он вероятно сделал тоже и с нашими.
Quizás ya hizo lo mismo con nuestros dragones.
Как вождь Олуха, Настоящим объявляю, что по законам Викингов, живые наследники Магмара Торстона действительно имеют полное право на владение этим островом - со всеми вытекающими их этого привилегиями.
Como líder de Berk, declaro que, por la ley vikinga los herederos de Magmar Tórton son acreedores absolutos de esta isla y de los beneficios que conlleva.
Со всеми нами случилось одно и тоже, верно?
Nos pasó a todos en algún momento, ¿ no?
Ну, к сожалению, меч повис над всеми нами, но не унывай.
Bueno, por desgracia, todos estamos en el tajo, pero barbilla hacia arriba.
Всеми силами, присоединяйся к нам.
Por todos los medios, ¡ únete a nosotros.
Или тебе стоит продолжить, пока я не заставила тебя плакать перед всеми твоими маленькими друзьями.
O tal vez debería moverse a lo largo antes de hacer llorar delante de todos sus amiguitos.
Тристан знает, что если он убьет Клауса, то расправиться со всеми своими врагами.
Tristan sabe que si mata a Klaus, eliminará a todos sus enemigos
Есть те, кто верят, мистер Смит, что Шримпли Пибблс представляет собой любовь между всеми живыми существами.
Hay gente que cree, Sr. Smith, que Shrimply Pibbles representa el amor entre todos los seres vivos.
Да государство за всеми нами следит!
¡ El gobierno está detrás de todos nosotros!
Я воспользуюсь всеми преимуществами этого тела, пока я ищу способ вернуть Коула а потом - кто знает?
Utilizaré las ventajas de este cuerpo mientras busco la manera de recuperar a Kol, y entonces, ¿ quién sabe?
Три года на острове, и я страдал всеми возможными способами.
En tres años en esta isla fui herido de todas las maneras que puedas imaginar.
При условии, что вы извинитесь перед всеми здесь, когда не найдёте то, зачем вы сюда пришли.
Con la condición de que se disculpe con todos los presentes cuando no encuentre - lo que busca.
Вернёмся к разговору. уничтожена вместе со всеми её обитателями?
Pero entonces, ¿ los Saiyajin se extinguieron junto al planeta Vegeta?
Это сложно со всеми этими голосами...
Es dificil con estas voces.
Мне нужно, чтобы все наши детективы поговорили со всеми нашими тайными информаторами. Ясно?
Que los detectives hablen con todos los confidentes que tengamos. ¿ Entendido?
Мы можем сделать то же самое с бомбами, всеми.
Podemos hacer lo mismo con esas bombas, con todas ellas.
Ну я раньше была болезненным, обижаемым всеми, маленьким оборванцем изгнанной своим ковеном, а потом я встретила Мэри Луизу.
Bueno, yo solía ser una niña pobre, enfermiza, de la que abusaban expulsada de mi aquelarre, y entonces conocí a Mary Louise.
Что стоит за всеми этими историями?
¿ Qué hay detrás de todas estas historias?
Она говорит со всеми на этой вечеринке, кроме меня.
Está hablando con todos los de esta fiesta menos conmigo.
Учитель Квай-Гон, Набу атакована всеми силами армии Торговой Федерации.
¡ Maestro Qui-Gon, Naboo está siendo atacado por el ejército de la Federación de Comercio!
Как ловко мы придумали управлять всеми нашими дройдами с одного корабля.
¡ Qué inteligente ha sido cotrolar a todos nuestros droides de batalla desde una sola nave!
- Полагаю, вы встречаетесь со всеми членами Комитета по делам ВС, ответственных за руководящие назначения.
- Imagino que se reunirá con todos los miembros del Comité de Servicios Armados que aprueban la elección de presidentes.
Мой отец сражался бок о бок со всеми кланами, и я вместе с ним.
Mi padre luchó al lado de todos los clanes, y yo con él.
Но не всеми.
No los ojos de cualquier genio.
За всеми этими делами мы, женщины, забываем про себя.
Con tanto con lo que lidiar, es duro para las mujeres concentrarnos en nosotras mismas.
Сэр, я работаю денно и нощно со всеми своими каналами, перетряхиваю все цифровые дерева. Пока тщетно.
Señor, estoy buscando en todos mis canales a tiempo completo, agitando cada árbol digital y aún nada.
Я поговорила со всеми поставщиками, но ни один не вспомнил крупную, сильную, не угрожающего вида женщину, которой пришлось отменить свои планы из-за того, что ее бросил жених.
Bueno, he hablado con todos los vendedores y ninguno recuerda a una mujer alta y fuerte inofensiva a la que recientemente dejase su prometido y que por eso tuviera que cancelar todos sus planes.
Статистически вероятнее, что именно по этой причине субъект мог общаться со всеми жертвами.
Es una forma más probable estadísticamente de que la sudes contactara con todas las víctimas.
Я никогда не был на острове и не понял, о чем он, и я спросил : " Ты вместе со всеми?
Yo nunca había ido a la isla, y no sabía de qué hablaba. Le pregunté : " ¿ Estás con gente, con otros jóvenes?
Давай сфоткаемся, типа мы стоим в очереди со всеми.
Bien, ahora una todos juntos apretados con los de la fila.
И так со всеми клиентками-женщинами?
¿ Y ustedes hacen eso con todas sus clientes?
Со всеми, кто хочет поскакать... под конец.
Todas lo que quieren hacer sentadillas... hasta el final.
Я ударил Луиса и извинился перед ним лично, но я не извинился перед всеми вами.
Pegué a Louis y me disculpé con él en privado, pero lo que no he hecho es disculparme con vosotros.
Хочу поблагодарить тебя за помощь со всеми этими делами.
Quiero darte las gracias por tu ayuda con estos casos hasta el momento.
Дэн не приглашается, но у Говарда никогда не было автомобильных прав Он немного странный.. но очень общительный, со всеми дружит..
Es un poco excéntrico... pero extrovertido, encantador, trataba a todos como un amigo, y muy suertudo con las cartas.