Всё что угодно Çeviri İspanyolca
3,076 parallel translation
— Я всё сделаю, всё что угодно!
- Haré lo que sea, ¡ lo que sea!
- Эти очки умеют всё что угодно.
Seth, estas gafas hacen lo que sea.
Можно замутить всё что угодно.
¡ Todo es posible!
Всё что угодно.
Cualquier cosa.
Приятель, можешь врать Кристен и тому врачу всё что угодно, Но я-то видел, как всё было.
Amigo, puedes mentirle a Kristen y a ese doctor todo lo que quieras, yo vi lo que pasó.
Всё что угодно, лишь бы выбраться из кибуца.
Lo que fuera para escapar del Kibutz.
На самом деле, все что угодно могло убить его.
De hecho, cualquiera de estas cosas podría haberlo matado.
Пожалуйста, всё, что нужно, какая угодно помощь в поисках моего брата.
Por favor, cualquier cosa que necesites, con tal de que puedas ayudar a encontrar a mi hermano.
Я знаю, что вы сделали бы все что угодно, чтобы защитить вашу дочь.
Mire, sé que haría lo que sea... Para proteger a su hija.
- Все, что угодно.
- Todo.
- Сотни устройств по передаче сигналов - спутники-шпионы, социальные сети, кабельные новости, все, что угодно.
- Cientos de alimentadores... Satélites espías, redes sociales, noticias por cable, lo que quieras.
Всё, что угодно, чтобы помочь расследованию.
Cualquier cosa que pueda hacer para ayudar con vuestra investigación.
С помощью беспроводной сети... проникать в систему, как законный пользователь, и загружать всё, что угодно.
Estaba detectando las redes inalámbricas aprovechándose de las redes wi-fi y descargándolo todo.
Я сделаю все что угодно, чтобы добиться этого.
Haré lo que haga falta para conseguirlo.
Все что угодно.
Lo que sea.
Ты можешь делать все что угодно, чтобы пережить это.
Haz lo que tengas que hacer para conseguirlo.
Если как следует наорать на врачей они подпишут все, что угодно.
- ¿ Puedo?
Телефонные записи, все что угодно.
- Registros telefónicos, lo que sea.
Конечно Все, что угодно для твоего большого дня
Por supuesto. Cualquier cosa por tu gran día.
Все, что угодно
Cualquier cosa. Te odio.
Я сделаю все, что угодно.
Haré lo que sea.
Теперь замени слово "музыка" на все, что твоей душе угодно.
Ahora cambia la palabra "música" por cualquier cosa que tu corazón desee.
Ты можешь попросить их сделать все, что угодно!
Y no es decadente porque usted puede pedir no lo intentemos.
Так что это может быть все, что угодно
Podría ser cualquier cosa.
Если им что-то нужно - что угодно, продукты питания - мы все предоставим.
Si necesitan cualquier cosa - comida -
Нет, нет, всё, что угодно, только не несъедобную, омерзительную еду моей родины.
No, no, cualquier cosa menos la incomible y repulsiva comida de mi tierra natal.
Свитс говорит, если Пелант добрался до этих файлов, он мог заставить ее сделать все, что угодно, если она думала, что сможет отомстить за своего отца.
Sweets dice que si Pelant ha conseguido hacerse con esos archivos, podría convencerla para que hiciera cualquier cosa si cree que con eso venga la muerte de su padre.
- Мне поможет все что угодно. Спасибо.
- Cualquier cosa ayudaría.
Кино, совместные ужины, да что угодно, все это... как-то подло.
Películas, cenas, lo que sea, es solo que parece que nos escondemos.
человек, у которого все есть, который может сделать что угодно и за все отделается?
¿ el hombre que tiene todo, que puede hacer cualquier cosa y salirse con la suya?
Кортни, если бы смогла получить всё, что угодно, вообще всё, что только пожелаешь, и скорей всего, это был бы последний раз, когда тебе что-нибудь предлагали, что бы ты выбрала?
Courtney, su pudieras tener cualquier cosa que quisieras, como tener cualquier regalo y quizás sea la última vez que alguien te pregunte, ¿ Qué pedirías?
Что-нибудь. Всё, что угодно, а может ничего
Algo, todo, quizás nada.
Найди мне всё, что сможешь по убийству Кэрол Брейтуэйт, полицейские отчёты, сообщения в прессе, что угодно, и скинь мне на почту.
Encuentra todo lo que puedas en el asesinato de Carol Braithwaite. Declaraciones, recortes de prensa lo que sea y mandámelos por correo.
- Я могу взять все что угодно? - Можешь взять все, пока ты больна, до тех пор, пока ты хоть не много улыбаешься, ради всего святого.
- Puedes comer hasta que te hartes tanto como amplia sea tu sonrisa, prometido.
Вы можете вынести все что угодно, если просто будете честной.
Puedes mirar a la cara a cualquiera, si eres honesta.
Всё, что угодно.
Lo que sea.
Он... он заплатит тебе всё, что угодно.
Te... te pagará lo que sea.
- Всё, что угодно, любовь моя.
- Lo que sea, amor mío.
Все что угодно, лишь бы подальше от компьютера.
Lo que sea para alejarme de este portátil.
Пусть тебе снится все что угодно.
Sueña con lo que sea que quieras soñar, ¿ vale?
Да, я "могу-сделать-все-что-угодно" девушка.
Sí, soy el tipo de chica capaz de hacer cualquier cosa.
Ну, это так. Ты можешь сказать мне все, что угодно.
Lo siento si te asusté anoche, actuando como una loca.
Я бы сделал что угодно что бы вернуть всё назад.
Haría cualquier cosa por volver atrás y no hacerlo.
Я могу достать все что угодно.
Puedo traeros lo que queráis.
Необычное, все что угодно.
Cualquier cosa fuera de lo normal.
Это могло быть все, что угодно.
Podría no haber estado.
Милая, вы можете спросить меня все, что угодно.
Cariño, tú puedes preguntarme lo que quieras.
Единственный способ пройти через все это, через что угодно, — держаться вместе.
La única forma en que salgamos de esto, de todo esto, es juntos.
Теперь я главный, и я сделаю все, что угодно, чтобы защитить лагерь.
Ahora yo me haré cargo, y haré todo lo que cueste para proteger este campamento.
Все, что тебе угодно.
Lo que quieras.
Для тебя всё что угодно, моя любовь.
- Cualquier cosa por ti, mi amor.
все что угодно 353
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что нужно 81
всё что нужно 49
все что мне нужно 92
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что нужно 81
всё что нужно 49
все что мне нужно 92