Вы играете Çeviri İspanyolca
1,079 parallel translation
А вы играете в футбол?
Oye, ¿ juegas al fútbol?
Э-э-э, скажите мне, сэр. Ах, вы играете в карты?
( El Doctor alza la voz ) Ehh, dígame, señor. ¡ Ah, ah, juega a las cartas?
Если вы играете в раздвоение личности, то учтите - в этом заведении я работаю 20 лет.
Si pretendes ser alguien diferente,... llevo 20 años dirigiendo esta casa.
Сэр, вы играете в шахматы, сэр?
- Perdone, ¿ juega al ajedrez?
- В таком случае, зачем вы играете?
- En ese caso, ¿ por qué juega?
Капитану грозит профессиональная смерть. А вы играете в шахматы с компьютером?
Ellos destruirán al capitán y usted está aquí jugando al ajedrez.
Вы играете в нашу игру "Ва-банк", на 5 миллионов старых франков, 50.000 новых.
Juega en "Banca", por 5 millones de antiguos francos, 50 mil nuevos.
Как вы играете в эту игру, мистер Мортон?
¿ Cómo se juega a esto, Sr. Morton?
Когда вы играете, Альберт, мне кажется, что я бы могла вас полюбить.
Albert, cuando tocas, me siento como si pudiera amarte.
Так вы играете на гобое?
Así que toca usted el oboe.
Вы играете в теннис?
¿ Juega al tenis?
- Вы играете в карты?
¿ Juega usted? Muy mal.
Если не ошибаюсь, вы играете в барокко?
Pero si no me equivoco están jugando a...
Ой, а вы играете?
Oh, ¿ tocas el piano?
Она - ваша, пока вы играете, как Чикагские Медведи.
Pueden quedárselos siempre que jueguen como Osos de Chicago.
В какие игры вы играете?
¿ Qué tipo de juegos está jugando?
Бедная женщина умирает, а вы играете вальс?
¡ ¿ La pobre agoniza mientras tú tocas un vals?
Во что вы играете?
¿ A qué estáis jugando?
Вы играете в бильярд?
- ¿ Saben jugar?
Натуральнo как Вы играете!
- Estoy aquí, aquí. ¡ Actúan de una manera muy natural!
С того самого дня, когда я увидел, как вы играете в воллейбол с монашками я сразу это понял.
Desde que te ví el primer día jugando al voley con las monjas no me pude ayudar a mi mismo.
Я о вас ничего не знаю, кроме вашего имени и того, что вы играете в бейсбол.
No se nada de Ud. excepto su nombre y que juega béisbol.
Вы играете в карты, мадам?
¿ Juega a las cartas, Sra.?
Вы играете в свою.
Usted a su manera.
Вы играете?
¿ Juega?
И на их костях вы играете в игры.
¡ Y ustedes con un juego de mierda!
Вижу, вы играете.
- Tome asiento. - Gracias.
Вы играете по индийским правилам, да?
Nandlal, es usted muy listo.
Вы играете в очень опасную игру.
¿ Se da cuenta de que juega a algo peligroso?
Во какую игру вы играете, Ваше Превосходительство?
¿ A qué estás jugando exactamente, Excelencia?
Мне нравится, как вы играете на пианино.
- Me gusta cómo toca el piano.
Вы играете в баскетбол за Лос-Анджелес Лейкерс.
Tú juegas al baloncesto con'Los Ángeles Lakers'.
Вы играете её точно так, как она обычно её пела.
La toca del mismo modo que ella la cantaba.
Я уже говорил, что вы раздраженно играете в шахматы, м-р Спок?
¿ Le dije que juega un ajedrez muy irritante, señor Spock?
Вы хорошо играете вместе.
Si jugáis bien juntos.
Джентльмены. Да вы в детскую игру играете.
Caballeros, este juego de cartas...
- Одно могу сказать, вы отлично играете роль.
- Algo debo decir a su favor interpreta bien su papel.
Кстати, вы же играете в шахматы?
Supongo que juega al ajedrez.
- Во что вы играете?
¿ A qué están jugando?
Вы ее во всем играете.
No, no solamente ahí.
А Вы хорошо играете?
¿ Sabe manejar bien la pala?
В эпоху рынка вы все еще играете в вендетту.
Tu venganza no tuvo sentido.
Вы тоже играете на пианино?
¿ También toca el piano?
- Клипспрингер, вы же играете на рояле.
- Klipspringer toca el piano.
Вы здесь играете в карты?
¿ Estáis echando una manita?
А вы мсье, во что играете, когда не совращаете дам с пути истинного? - В полицейских и воров.
... ya que no desvía a los automovilistas del camino recto ¿ a que juega usted?
Вы конечно играете?
Tú juegas, desde luego.
- Вы что, в прятки играете?
- ¿ Jugando al escondite?
Вы не играете?
¿ Qué es lo que pasa?
Вы играете на чём-нибудь?
¿ Toca algún instrumento?
Вы ведь часто играете с ним в пещере.
Jugabas a menudo en la cueva con él.