English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы утверждали

Вы утверждали Çeviri İspanyolca

103 parallel translation
Во время того рейса, как вы утверждали ранее уже происходил инцидент, когда тот же офицер вышел на вахту пьяным.
Según usted, durante el viaje se había dado... otro incidente en que ese vigía se había embriagado.
Вы утверждали, что ограбление гостей происходило во время... или вскоре после вечеринок, устроенных мисс Даннинг.
Ha testificado que durante las fiestas, o poco después de terminadas, atracaban a ciertos invitados de la Srta. Dunning.
Вы утверждали, что Карла Векслер была настолько распущена, что...
Decia inclusive que Karla era una criatura tan vulgar e inmoral que...
Боже мой, трефы. Так вы утверждали, что Полли - распутная девка.
¡ Dios mío, picas. ¿ Te encargas tú, Polly, muchacha de las naranja?
Мистер Хардинг, вы утверждали, что у вас есть основания... подозревать жену в неверности.
Sr. Harding. En más de una ocasión Ud. afirmó sospechar que su esposa lo engañaba con otros hombres.
Hесколько минут назад вы утверждали, что их было трое.
Hace unos minutos dijiste que había tres.
Кстати, вы утверждали, что у вас особо чувствительная натура.
Sabe, usted dice que tiene una sensibilidad especial con las mujeres, ¿ no?
Вы утверждали ранее, что ребята зашли в магазин когда Вы только что начали готовить завтрак.
Usted dijo antes que los muchachos entraron en la tienda cuando usted se preparaba el desayuno.
Профессор, вы утверждали, что не существует так называемого личного языка.
Profesor Wittgenstein, se le asocia con el argumento de que no puede existir un lenguaje privado.
Вы утверждали, что...
Usted declaró que...
Может, это потому, что когда вы в прошлый раз были здесь, вы утверждали, что я хочу уничтожить ваш народ.
Quizá porque la última vez que estuvo aqui dijo que vine a acabar con su gente.
Ваши раны не были получены в битве с главарем разбойников, как вы утверждали, милорд
Usted no fue apuñalado en ningún combate por ningún jefe de bandidos, como dijo, Milord.
Когда Вы утверждали эту рекламу, имели ли Вы достоверные данные о том, что Преподобный Фолвелл имел сексуальные связи с матерью?
Cuando aprobó este anuncio ¿ tenía Ud. conocimiento específico de que el Rev. Falwell hubiera tenido relaciones sexuales con su madre?
Всего два дня назад вы утверждали, что с этими людьми невозможно нормально работать.
Dijo que era imposible tratar con esas personas.
В тот момент Вы утверждали, что это приступ астмы.
Certainement, la última vez que hablé con Ud., dijo que había tenido un ataque de asma.
Вы утверждали, что вас ударили по голове.
Cuando su esposa fue raptada dijo que a Ud. lo habían golpeado.
Вы утверждали, что должна быть связь между всеми тремя симптомами, вы издевались над нами, потому что мы не можем её найти и, наконец, вы дадите нам обсудить паралич сам по себе, потому что именно он её убивает.
Dice que debe haber algo que conecta estos tres síntomas se burla porque no lo descubrimos y termina dejándonos discutir la parálisis en sí misma porque es lo que va a matarla.
Вы утверждали, что над её дочерью было совершено насилие.
La acusó de que su hija era víctima de abuso.
Мистер Прайс, ранее вы утверждали, что в обмен на данные показания с вас сняли все обвинения по этому делу.
Señor Price, usted reconoció anteriormente que a cambio de su testimonio, usted recibió inmunidad frente a una proceso por cualquier cargo relacionado con este caso.
Вы утверждали это кому-то еще?
¿ Lo transfirió a otra persona?
- В своей кандидатской диссертации, вы утверждали, что значение диалектики только растет, что иллюзия о среднем классе умрет, и что на останках этой мечты вырастет новая правящая сила.
En su investigación de Ph.D. usted... dijo que la dialéctica solo está creciendo... que la ilusión de la clase media morirá... y que un nuevo liderazgo surgirá... de las cenizas de ese sueño.
В своих показаниях, Миссис Льюис, вы утверждали, что Дженнифер хотела единоличной опеки, но это не так...?
En su declaración, Señora Lewis, ha dicho que Jennifer quería la custodia exclusiva, pero, ¿ no es cierto que...?
Вы утверждали, что у вас есть деньги на счете, в то время как их не было.
Quiero decir, Ud. está diciendo que tiene dinero en el banco que no tiene.
- Вы утверждали что он насиловал вас.
- Y usted afirmó que él la violó.
Да, но вы утверждали, что Дуг накачал вас наркотиками в доме Скотта.
Si, pero testificaste que Doug te drogó en la casa de Scott.
Я уже звонил, но Вы утверждали, что не знакомы с Президентом Ма Сан Тхэ.
Lo llamé antes... pero dijo que no conocía al Presidente Ma Sang Tae.
Вы утверждали, что нет.
Dijiste que no.
Ранее вы утверждали, что понятия не имели о том, что ваш муж перестал принимать свои лекарства.
Anteriormente declaró que no tenía ni idea de que su marido había parado de tomar su medicación.
Когда вас допрашивали в Германии, вы утверждали, что не выдали таковой информации.
Cuando presentó su informe en Alemania, dijo que no había dado tal información.
Вы утверждали, что они уволили вас без причины.
Usted alegó que le despidieron sin una causa.
Вы утверждали, что были в спальне.
Afirmó que estaba en el dormitorio. ¿ Qué?
Вчера вы утверждали, что хотите поставить точки над и... и что?
Dijo ayer que quería que todo esto... se arreglara.
Мисс Свонсон, есть ли у вас, как вы утверждали, доказательства, связывающие Лесли Ноуп и Бена Уайата с нарушением закона?
¿ Sra. Swanson, como usted ha dicho, tiene evidencia que vinculan a Leslie Knope y Ben Wyatt a la violación de una regla?
Вы утверждали, что у вас с Фойтом были исключительно рабочие отношения.
Declaró que usted y el Dr. Foite no tenían relación fuera del trabajo.
Вы взяли больше, чем Вы утверждали, вы!
¡ Tomaste mas de lo que habías pedido!
Вы также утверждали что трудились упорно, зарабатывая на жизнь.
También nos ha contado lo duro que tuvo que trabajar.
Что бы вы ни утверждали, система работает, несмотря на вашу эмоциональную реакцию.
Su sistema funciona a pesar de su reacción emocional.
Вы сами утверждали, что эти две персоны, после того как соединились, стали одной.
Ha expuesto que ambas personalidades una vez unidas, funcionarían como una sola.
Вместо этого Вы присоединились к остальным и утверждали, что это был всего лишь несчастный случай.
En cambio, se unió al resto para fingir que fue un accidente.
Вы недавно утверждали, что если будете избраны, то стали бы продвигать идею легализации наркотиков.
Recientemente dijo que, de ser elegido, intentaría legalizar las drogas.
Кроме того, полицейские утверждали, что вы сопротивлялись аресту.
El policía también te a acusó de resistir al arresto.
Потому что вы возможно отец ребенка и поскольку вы так любите её, как ни раз утверждали
Porque usted puede ser el padre. ya que tanto la ama, como varios han testificado.
Подписывая это, вы подтверждаете, что были неправы, когда утверждали, что мальчик, которого вернула вам полиция не является вашим сыном.
Al firmarlo, certifica que estaba equivocada al asegurar que el chico que la policía le llevó no era su hijo.
Обамы, вокруг Холдрена - теоретика де-развития, который сейчас является научным советником Белого Дома, действительно анти-научный консультант - они утверждали, что младенцы - это углеродные монстры, машины по выбросу СО2, и что каждый раз, когда Вы выдыхаете диоксид углерода,
quien es ahora el asesor de ciencias de la Casa Blanca en verdad el asesor anti-ciencia - - Han argumentado que los bebés son monstruos de carbono, máquinas de carbono, y que cada vez que exhalan dióxido de carbono, eres parte de la contaminación del planeta.
Вы когда-либо утверждали, что ненавидели свою жену и ничего не почувствовали, когда она умерла?
¿ Alguna vez dijo que odiaba a su esposa, y no sintió nada por su muerte?
" оба раза они выводили известных юристов, специализирующихс € на первой поправке, и утверждали, что когда мы присваиваем инструменту рейтинг јјј, это лишь наше мнение, и вы не должны полагатьс € на него.
Ambas veces había abogados constitucionales prominentes y dijeron : "Cuando le damos a algo una calificación AAA solo es nuestra opinión. Uno no debe confiar en ella".
Некоторые утверждали, что вы, дети, страдали какой-то формой массовой истерии... что, возможно, вас подучили...
Alguna gente dice que los niños sufrieron una especie de histeria colectiva, quizás los influenciaron...
Вы ранее утверждали, что он никогда не обижал ее.
Antes dijiste que él nunca le había hecho daño.
Это вы так утверждали, да?
Se podría decir eso, ¿ verdad?
Но совсем недавно... Вы с уверенностью утверждали, что целью террористов является АЭС.
Pero no ha pasado mucho tiempo... desde que estabas seguro de que su objetivo era la planta de energía nuclear.
Вы же утверждали, что тендер наш?
¡ ¿ No confirmaste la construcción de Ho Chi Minh?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]