Вы это имели в виду Çeviri İspanyolca
64 parallel translation
Вы это имели в виду, месье Ла Валль?
¿ Se refiere a esto, Monsieur La Valle?
- Вы это имели в виду?
- ¿ Es en verdad lo que esperaba?
- Вы это имели в виду?
- ¿ Es eso a lo que se refería?
Ой, вы это имели в виду?
A eso vino, ¿ verdad?
- Да. - Думаю, вы это имели в виду.
- Eso pensé que quiso decir.
Удовольствия от этого я не получаю, если Вы это имели в виду.
No me hace mucha gracia, si es eso a lo que se refiere.
Вы это имели в виду?
¿ Es lo que está diciendo, no es cierto?
Его не выслали снова, если вы это имели в виду.
Bueno, no lo expulsaron de nuevo, si eso es lo que insinuaba.
- Добровольно, после того как вы вынудили его вы это имели в виду, детектив?
Se los dijo después de que le dieron una paliza. ¿ No es así, detective?
- Вы это имели в виду?
- � A eso se refiere?
Я думал, что вы это имели в виду.
Creí que se refería a eso.
Но её нет в моём чёрном блокнотике, если Вы это имели в виду.
No está en mi lista privada, si es lo que quiere saber.
Если вы это имели в виду. Конечно же, нет. Я просто...
Bueno, no ha saltado de ningún otro edificio, si a eso se refiere.
Если вы это имели в виду.
Es sólo que- -
Нет, с ней все хорошо, учитывая... - вы это имели в виду, правда?
No, está muy bien, teniendo en cuenta las circunstancias es lo que quieres decir, ¿ no?
Это повлияло на него, если вы это имели в виду.
Claro que le afectó, si es a lo que se refiere.
И я по-прежнему хочу получить полное обо всём представление, если вы это имели в виду, сэр.
Estoy por obtener el cuadro completo, si a eso se refiere, Señor.
Я люблю тусоваться, если вы это имели в виду.
Me gusta la fiesta, si es a lo que te refieres.
Я не алкоголик, per se ( лат. сама по себе ), если вы это имели в виду.
No soy bebedora, en sí, si es a lo que te refieres.
Мы закончили несколько проектов за эти годы, но я никогда не заходил к нему в гости на ужин, если вы это имели в виду.
Oh, habíamos hecho algunos proyectos a lo largo de los años, pero nunca fui con él a su casa para cenar si es eso a lo que se refiere.
Я не собираюсь вас осуждать, если вы это имели в виду.
No voy a ponerme a juzgar, señor, si es lo que quiere decir.
Вы это имели в виду?
¿ Eso es lo que tu padre quiso decir?
Вы это имели в виду под "Отделом по борьбе с угрозами VIP-персонам"?
¿ A esto se referían con "División de Amenazas a Famosos"?
Вы это имели в виду? А?
¿ A esto se refería?
Вы это имели в виду, когда говорили о большом препятствовании расследованию?
¿ Es eso lo que está diciendo, que esto es una gran tapadera?
Она сама так сказала. Полагаю, вы это имели в виду.
Ella misma lo dijo.
Это больше похоже на то, что вы имели в виду, сэр?
¿ Le interesa esto más?
Когда Вы попросили меня выйти за вас замуж, вы действительно имели это в виду?
Cuando me preguntaste si me casaría contigo, ¿ lo decías de verdad?
Это то, что вы имели в виду?
¿ A eso se refiere?
И это все, что вы имели в виду?
- ¿ Y eso es todo? - ¿ Qué sugiere?
Но это вы и имели в виду.
Pero eso es lo que quisiste decir.
Вот это вы имели в виду?
Este es el tipo de cosas al que te refieres?
Если бы вы имели это в виду, то я бы не обиделся.
Si me lo hubiera dicho así, no me habría ofendido.
Это был тот тип эвакуации, который вы имели в виду, капитан?
¿ Esta era la clase de evacuación que tenía en mente, Capitán?
Даже если вы не имели это в виду.
Chort vozmy.
- Вы вот это имели в виду под "засадой"?
- ¿ A esto se refería con "emboscada"?
"Возможно, вы имели в виду Клтпзйаскм?" Это перевёрнутое имя Михаила.
Quiso decir "KLTPZYXM"? Es su nombre al revés
Слишком несложный, это Вы имели в виду?
¿ Por qué? Porque soy poco complicado.
- Я знаю, что вы имели в виду - это была шутка, построенная на игре слов.
- Quise decir- - Lo sé. Estaba haciendo una modificación del chiste.
Нет, нет, он же не такого говорил, вы же не это имели в виду правда?
No. No está diciendo que está muerto. No estás diciendo eso, ¿ verdad?
Когда вы сообщили о похищении людей, вы имели в виду вот это?
¿ Cuándo llamó sobre un secuestro, estaba hablando de esto?
- Вы не это имели в виду.
- No puede decir eso.
Вы правда имели это в виду, когда говорили о беспристрастности?
¿ Iba en serio cuando dijo que tenía una mente abierta?
Это то, что вы имели в виду?
¿ Eso es lo que quiso decir?
Когда вы сказали "наглядное документальное подтверждение", вы имели в виду это фото?
Cuando dices "documentos visuales", ¿ te estás refiriendo a esta foto?
Возможно, это не то, что вы имели в виду.
¿ Con quién se cita usted en esas noches de citas?
- Это то, что вы имели в виду.
- Es lo que tenía en mente.
Мистер Торрес, что вы имели в виду ранее, когда сказали, что это ваша вина?
Sr. Torres, ¿ a qué se refería antes cuando dijo que todo esto era culpa suya?
Вы правда имели это в виду?
¿ Lo decías en serio?
Вы имели в виду, что у вас сейчас все очень хорошо идет, и останавливаться – это последнее, что вам сейчас нужно.
- Lo que quiere que le está yendo muy bien ahora mismo y lo último que quiere hacer es parar.
Вы же это имели в виду?
Es decir, ¿ no es eso lo que quieres decir?