Выгнал Çeviri İspanyolca
479 parallel translation
Старик еще не выгнал тебя.
Tu jefe aún no sabe lo que eres.
Господин Вальтер выгнал его из класса и наверняка сделал это, как обычно, свирепо.
Sorgues es muy sensible. Mr. Walter, le expulso de la clase sin duda de manera bastante violenta... como es habitual.
Этот врун мстит мне за то, что я его выгнал.
¡ No sabe lo que dice! ¡ Busca difamarme por la expulsión!
Какой-то безумец выгнал нас оттуда.
Hay un loco. Acaba de echarme.
- Он меня выгнал.
- ¿ Problemas?
Её дедушка выгнал меня.
Su abuelo me despidió.
Кто-то его выгнал, он скитался, и вот он здесь... Такой же бродяга, как мы все.
Debieron de pegarle, huyó, y después estuvo vagando.
Он выгнал меня.
Me echó fuera.
- Наверняка я вас не выгнал.
Apuesto a que no le dije que se fuera.
Говори быстрей, пока я не выгнал тебя.
Sé breve, porque me molesta verte.
- Он нас выгнал.
- Nos echó a nosotros.
Хозяин нас выгнал.
- El dueño del piso nos ha echado.
Прости, что выгнал тебя сегодня из комнаты.
Perdona por haberte hecho salir de la sala de estar esta mañana.
- Чтоб ты знал, я выгнал свою секретаршу.
- No. Despedí a mi secretaria.
Мой старый добрый Роджер, он выгнал эту чертовку.
Al fin Roger, hablo con esa demoníaca mujer.
Упрямый человек. Даже родного сына из дому выгнал.
Imagínate, echó a su hijo de casa.
Я выгнал его.
Le eché de aquí.
А я его выгнал.
Así que le eché.
Я её выгнал.
- La he echado a la calle.
Я выгнал из дома своего пасынка и велел ему больше не возвращаться.
Eché de casa a mi hijastro, y no quise que volviera.
Выгнал их, сжёг все мосты, начал бракоразводный процесс.
Los eché, subí el puente levadizo, y comencé los trámites de divorcio.
Христос выгнал ростовщиков из Храма Господня ударами хлыста.
Cristo expulsó a los mercaderes del templo...
- Роза? Я выгнал её.
- La he echado.
Так он тебя выгнал?
¿ Te ha echado o qué?
Это тот, кто у меня был. Я его выгнал.
Él es el que me ha visitado.
И выгнал вон сержанта Курамоти.
Echó al Sargento Kuramochi.
И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им : написано, - - дом Мой домом молитвы наречется...
Entró Jesús en el templo y echaba fuera a todos los que allí vendían y compraban, y derribó las mesas de los cambistas, y los puestos de los que vendían palomas, y les dice : Escrito está, mi casa será llamada casa de oración,...
" И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им :
" y entró Jesús en el templo de Dios, y echó fuera a todos los que vendían y compraban en el templo, y volcó las mesas de los cambistas, y las sillas de los que vendían palomas ; y les dijo :
Да, и Уатт просто выгнал тебя из города, помнишь?
Sí, y Wyatt sólo te ha echado, recuerdas?
Я напишу Родольфо, чтоб он выгнал вас.
Le pediré a Rodolphe que os vayáis.
Нет, он меня выгнал!
Es sólo humo en el aire.
Да, я выгнал её вон.
¡ Sí, la boté!
Знаешь, он бил ее. Он выгнал ее из дому.
Él la golpeaba, ¿ sabes?
Из-за тебя я опоздал на поезд и тренер меня выгнал!
Hiciste que perdiera el tren y mi entrenador me reprendió.
- Я выгнал его за воровство. - Брось.
- Le despedí por robar.
Их выгнал страх - и теперь они разгуливают в животе.
Que por el susto que se ha llevado... se han salido de la masa y se han extendido por la barriga.
- Я вас выгнал!
- ¡ Están fuera!
Я бы не выгнал Мика Джаггера из своей постели... но я не гомосексуалист. - То есть не гомосексуалист ли я?
- ¿ Que si soy homosexual?
Что ты здесь делаешь, Гуэррино? Лавочник выгнал меня, сказал, что я ворую фрукты.
El frutero me despidió porque decía que robaba la fruta.
Бесплатно, мистер Нэвилл, я бы давно выгнал вас вон из своего поместья.
¡ Por nada, Mr Neville! ¡ Os haría expulsar de mi propiedad!
Ты пресмыкаешься, как последняя шлюха, ты напрасно валялся в ногах у Дантона, и тогда ты пришел ко мне, потому что он тебя выгнал.
Te rebajas como una ramera. Te has arrastrado a los pies de Danton vienes aquí porque te ha echado.
Они спали здесь одну ночь, потом я их выгнал.
Pasaron aquí una noche... y luego los eché.
- Он сливал мне лишь половину информации и я его выгнал.
- Me dio la mitad de los datos y lo eché.
Чача выгнал..
Chacha me despidió.
Неделю назад, за такие слова, я бы выгнал его с работы.
Hace sólo una semana te habría echado a patadas de aquí.
- Борис выгнал меня, и все из-за Вас!
¡ Boris me ha echado y es por su culpa!
- А как же тот старик, который меня выгнал?
¿ El viejo me ha pillado?
Остальных маркиз выгнал. Остался лишь слуга Латур.
Así que el despidió a las otras y dijo al criado que se quedara también.
Я выгнал Лонгчампса.
Longchamps ha sido destituido.
Брат выгнал его.
Mi hermano le ha hecho empaquetar.
Ловко ты его выгнал.
Ahora todos desconfían de él.