Выдается Çeviri İspanyolca
61 parallel translation
- Как любезно с вашей стороны. - Не каждый день выдается праздник.
Que generosa es Ud., Madame, ¿ Quiere bailar?
В общем, да. Когда выдается свободная минутка,..
¡ Oh, claro, sí!
Карма выдается космосом.
El karma nos es dado por el cosmos.
Печенье выдается только со стаканчиком кофе в 20 унций, а здесь не 20 унций кофе.
Eso está solo disponible con los cafés de medio litro. Y eso no es un café de medio litro.
О, успокойся, как часто тебе выдается шанс - сделать такую красоту для публики. - Хорошо, хорошо, хорошо.
¿ Qué probabilidades tiene uno de manifestar públicamente tanto júbilo?
Здесь немного выдается, но мне даже нравится.
Arriba, obviamente, engordaste un poco, pero me gusta.
Лак для ногтей выдается по желанию, но если ты настроена серьезно...
Nuestro paquete de cuidado de uñas es opcional, pero si tu te tomas esto realmente serio...
Когда я сбавляю обороты, или выдается время подумать, я...
Cuando me relajo, o cuando me tomo un minuto para pensar...
Так что я наслаждаюсь такими днями, когда выдается возможность.
Así que, decidí disfrutar días como este, cuando los tengo.
И, возможно, вас потрясет, что иногда - не часто, а иногда, - это настоящее волшебство, которое выдается за подделку. Прячется за завесой дешевых фокусов.
Les asombrará saber que a veces no muy a menudo, pero a veces es magia de verdad disfrazada de ilusión.
Без одобрения Ленни не выдается ни одно разрешение на строительство.
No se dan permisos de planeamiento hasta que Lenny quiera.
Когда тебе выдается ордер, ты получаешь значительные полномочия.
Cuando te dieron el carné de policía, te dieron mucha autoridad.
Поэтому Крис делает персоналу массаж, когда выдается минутка.
Así que tenemos a Chris trabajando para nosotros cuando tengamos un momento libre.
Когда выдается минутка, я неплохо отрываюсь.
Esta es la mejor manera de relajarme.
Мне выдается шанс увидеть ее выражение лица, показать ей наш новый потрясающий дом.
Por eso, veo... la expresión en su rostro, y puedo mostrarle nuestra hermosa casa.
- Он выдается случайному сотруднику
- Fue entregado al azar. - ¿ Por qué?
Я лишь написала программу, где всё, что я набираю, выдается голосом Пятна.
Sólo creé un programa donde todo lo que escribo aquí sale con la voz de la estela.
Как часто она вам выдается?
¿ Con qué frecuencia consiguen eso?
Знаете, самое плохое в этой машине то, что мощность не выдается полностью до высоких оборотов, Вам придется всегда давить на газ, чтобы получить ее везде.
Lo peor de este coche es que la potencia no se entrega hasta altas vueltas, así que realmente hay que darle caña para que parezca que tiene sentido.
Нет, дело не выдается, так как истец - несовершеннолетняя.
No, el expediente fue sellado porque el caso involucraba a una menor.
А еще изредка выдается утро, когда вы буквально отмываетесь от работы и проводите какое-то время с семьей, как нормальный человек.
Y luego existen esas raras mañanas cuando dejas a un lado el trabajo y pasas algún tiempo con la familia, como un ser humano real.
Чаще всего то, что выдается за идеализм, является замаскированной любовью к власти.
"Mucho de lo que aparenta ser idealismo es amor encubierto al poder"
Ну, когда выдается возможность. Понятно.
Si tengo la oportunidad te atrapé.
Но иногда выдается денек, когда мне не нужно быть принцессой.
Pero de vez en cuando hay un día en que no tiene que ser una princesa.
Кажется, что всякий раз, когда на работе выдается неудачный день, она всегда со мной, знаешь.
Cada vez que tenemos un día desagradable en el trabajo, ella está ahí.
Не часто мне выдается возможность поесть домашней еды.
No tengo muchas oportunidades de comer comidas caseras.
Чувак, слишком мало случаев выдается, где я мог бы этим похвастаться.
Vaya, no hay suficientes ocasiones en las que puedo presumir de eso.
"Опыт не требуется, зарплата до 1000 фунтов в неделю, выдается служебная машина"!
No se pide experiencia, hasta 1.000 Libras a la semana y con coche incluido.
Как часто нам выдается сказать "бон вояж" кому-то, кто действительно отпрвляется в "вояж"?
¿ Qué tan seguido puedes decirle "buen viaje" a alguien cuando de hecho va a un viaje?
И это то, что выдается сегодня за любовь?
Y a eso se le llama amor en estos días ¿ no?
Потому что когда люди уничтожают кресты, разрубают иконы, надругаются над распятием, кощунственно называют беснования молебном, когда люди пытаются верить, что они делают это из благих мыслей и намерении, то это ложь, Которая выдается за правду.
Cuando la gente destruye cruces, rompe iconos, deshonra el Crucifijo y blasfema llamando oración a ritos demoníacos, cuando la gente trata de convencer a otros de que lo hacen con buenas intenciones, están transmitiendo mentiras, como si fueran la verdad.
Ордер на арест выдается, когда человек не является в суд.
Una orden de arresto se dicta cuando alguien no acude al juicio.
Не каждый день выдается возможность встретится со своим...
No todos los días se conoce a tu
25 центов уходит в телефонную будку и 65 штук выдаётся взамен.
Se meten 25 centavos en una cabina de teléfono... y salen $ 65.000.
Это не выдаётся по школьному билету.
No puedes llevarte eso con un pase para menores.
Обычно под такие суммы выдаётся чек. Но наличные ещё лучше.
Generalmente, este tipo de cosas se hacen con un giro bancario... pero efectivo, está bien.
Мнение, которое выдаётся за истину кучкой лицемерных, завистливых, страдающих чувством вины и отвращением к самим себе, сексуально неудовлетворённых псевдо-интеллектуальных педиков среднего возраста, которые жалеют, что они не натуралы.
Una opinión proclamanda como verdad por un manojo de hipócritas, celosos, llenos de culpa, que se odian a sí mismos, de mediana edad, frustrados sexualmente, maricas seudo-intelectuales que desearían ser heteros.
А сексуальность в ста процентах случаев выдаётся в комплекте с сумасшествием.
Y loca va con lo buena el 100 % de las veces.
Это же тот препарат, что выдаётся агентам NSS для спецзаданий.
Eso es sólo para los agentes especiales de la NSS.
Расскажи мне, как детям выдаётся лекарство.
- Necesito que me digas cómo le dan la medicina a los chicos.
Если не выдаётся напрокат.
Si no para alquilar.
День у меня пока выдаётся великолепный.
Ha sido un día tan espectacular.
Всегда интересно посмотреть на то, что выдаётся за феминизм.
Siempre es interesante ver lo que ocurre en el feminismo.
По сути, страховка выдаётся бесплатно, как часть пакета, при путешествии вокруг света.
La nobleza obliga * de la que hablamos la última vez... * Se debe actuar de una manera que sea acorde a la posición de uno. decimos que es un seguro pero sólo se lo estamos dando a usted.
Ричардс был отличным парнем. Когда он не работал волонтёром в бесплатной столовой ( * место, где выдаётся суп бедным и безработным ), он раздавал одежду и еду бездомным.
Richards era un gran tipo, quiero decir, cuando no estaba de voluntario en beneficencias, les daba ropa y comida a los sin techo.
В этом выдуманном магазине На-быструю-руку, сдача выдаётся беконом.
En este Kwik-E-Mart de fantasía, te devuelvo el cambio en beicon.
Непростой у нас год выдается.
¿ Amigo?
Хошо-кун, такая возможность выдаётся не каждый день.
Hosho-kun, no lo puedes comer todos los días, ¿ entonces?
Так редко выдаётся возможность изучить психологические последствия этой болезни на человека.
Es tan raro poder estudiar los efectos sicológicos de este tipo de mal en la mente de una persona
Алан, редко выдаётся повод такое сказать, но вы стали тем, кого я в вас всегда видел.
Alan, rara vez tengo ocasión de decir esto pero es exactamente el hombre que siempre esperé que fuera.
Как же здорово, когда выдаётся свободный вечерок.
- mientras otra gaviota baja en picada. - No puedo decirles lo bien que se siente finalmente tener una noche libre, ¿ no chicos?