English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Выжила

Выжила Çeviri İspanyolca

777 parallel translation
Как эта Госпожа выжила?
¿ Cómo puede ser que haya vuelto a la vida?
что ты не выжила.
Tenía miedo de que no hubieras despertado.
Тара выжила чтобы предстать перед разрухой и голодом после разгрома...
Tara sobrevivió para enfrentarse al infierno y la hambruna de la derrota...
Я, конечно, выжила, хотя и без вашей помощи.
Debo admitir que de no ser por ti igual no estaría viva.
Я на тебя поражаюсь. Ты что, совершенно выжила из ума?
Estoy asombrada. ¿ Has perdido la razon?
- Извините. - Бедная девушка просто выжила из ума.
Perdón.
Лишённая источников пищи и энергии птица всё же выжила и начала серию наземных атак устраивая невиданные доселе фантастические вакханалии разрушения.
Para privar de una fuente de comida o energía, o lo que sea, que mantenga al ave viva, El ave ha comenzado una serie de ataques en tierra, en una fantástica ola de destrucción nunca antes vista.
Ты выжила, я выжил. Кто-нибудь еще должен был выжить.
Hemos sobrevivido deben haber otros.
И если Марта выжила, то только благодаря мне.
Y si Marta aún vive es únicamente gracias a mí.
Я надеялась, что однажды она станет по-настоящему свободной, и старалась сделать всё, чтобы она выжила.
Deseaba que algún día llegara realmente a ser libre de nuevo e hice todo lo que pude para que sobreviviera.
Ќет, € просто хочу чтобы она выжила.
No, pero quiero que ella sobreviva.
- Ладно, я ещё не выжила из ума.
- Bueno, no soy boba.
Я выжила только благодаря тебе.
Yo conseguí sobrevivir gracias a ti.
- Без нее я бы не выжила.
- creo que habría podido sobrevivir.
- Ты из ума выжила?
- solo por esta noche?
Таласса, моя Таласса. Я рад, что ты выжила.
Thalassa, mi Thalassa estoy feliz de que hayas sobrevivido.
Ты выжила из ума.
¡ Estás loca!
А вдруг бы она выжила?
¿ Podría haber sobrevivido?
Конечно же, с первого взгляда это выглядит варварством. Но, если вдуматься, они это сделали только для того, чтобы выжила сама китайская нация. - Сначала, конечно...
Aunque no disponemos de ninguna cifra oficial, las víctimas de la hambruna ascienden a 600 millones.
Если она выжила из ума. Или только чуть-чуть, или совсем сумасшедшая.
Si está loca... pero no un poco... completamente loca.
Правильно. Ваши люди должны были ее убить, но она, к счастью, выжила.
Su gente debían matarla.
И прежде всех его матери, КОТОРЗЯ давно ИЗ ума выжила.
En especial, las de Ia madre de él, que hace tiempo que ha enloquecido.
Ты выжила, когда это случилось, значит, ты сможешь пережить и это воспоминание.
Sobreviviste cuando eso pasó, y sobrevivirás al recordarlo.
Ради бога, я уже начинаю думать, что ты выжила из ума!
¿ Piensas que el las tomará en serio?
Только жена выжила.
Sólo su esposa sobrevivió.
Я стара, но я еще не выжила из ума.
Estoy vieja, pero no loca.
Ползла, медленно передвигаясь по лезвию... опасной бритвы... и выжила...
Arrastrándose, resbalándose... por la orilla... de una navaja... y sobreviviendo.
Я ещё из ума не выжила.
Y no soy catatónica ni nada de eso.
Я выжила
Sobreviví
Мне сказали, что только бабушка выжила.
Oí que solo mi abuela vivía.
Это просто чудо какое-то, что она выжила в этом лагере.
Fue un condenado milagro que saliera viva de ese campo.
За это мне пришлось отправиться в тюрьму на 4 года. Хотя она и выжила.
Por eso estuve cuatro años en la cárcel, aunque ella no muriera.
- Она выжила.
- Ella sobrevivió.
Говорил. Будто я совсем из ума выжила, будто предала его.
Dijo que esto me ha ofuscado, dijo que lo traicioné.
Я еде из ума не выжила.
Todavía no estoy chocheando.
Напиши, например.. что жена Крафта.. выжила Перебежала на сторону Бурусов и стала там гулящей женщиной.
Como escribir que la mujer de Kraft's ha sobrevivido, que pidió asilo con los Booroos y golpeo el teléfono rojo.
При всём моём уважении, Чарли твоя жена, наверное, выжила из ума.
Con el debido respeto, Charley. Tu mujer debe estar loca.
Она выжила самостоятельно.
Ella ha sobrevivido por si misma.
Пять лет, но я выжила.
Sólo cinco años. Pero sobreviví.
Страна, которая выжила при Сталине, сможет справиться и с "дурью".
Cualquier país que pueda sobrevivir a Stalin definitivamente puede manejar un poco de droga.
А ты как выжила?
¿ Por qué aún sigues viva?
- Ты просто выжила из ума.
- Estás loca.
- Итак, Марни Оуэнс выжила после стольких лет работы в одной их худших школ города но не смогла обеспечить безопасность в своем собственном доме.
Marnie Owens sobrevivió en una de las peores secundarias municipales y la mataron en su propia casa.
Я не выжила после того выстрела.
No sobreviví a ese disparo.
Теперь ты упала и выжила, я пошел.
Te caíste, estás viva. Me voy.
Один из репортеров узнал, что только одна лодка фактически выжила в шторм.
Las autoridades locales han informado, de hecho, solo un bote camaronero sobrevivió la tormenta.
Чтобы Джадзия выжила, мы должны стабилизовать синаптические процессы между носителем и симбионтом, воспоминаниям Джорана будет позволено выйти, чтобы встроиться в остальные воспоминания Дакса.
Para que Jadzia sobreviva debemos estabilizar las funciones sinápticas. Los recuerdos de Joran han de salir a la superficie para que se reintegren a los otros recuerdos de Dax.
Благодаря тому, что она так командовала, мы вытащили ребёнка наружу. Девочка отреагировала и выжила.
Pues gracias a que era un sargento, sacamos a la niña al patio, la niña reaccionó y la niña se salvó.
Ты выжила из ума.
Estás fuera de ti.
Они хотели, чтобы их раса выжила.
Deseaban que su raza sobreviviera.
- Кто знает, выжила ли она?
¿ Quién sabe si sobrevivió?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]