Выжить Çeviri İspanyolca
3,541 parallel translation
Это единственный способ выжить после этой ночи.
Es la única manera de sobrevivir la noche.
Может быть, когда мы видим, как мало нам на самом деле нужно для того, чтобы выжить...
Tal vez porque cuando vemos lo poco que necesitamos para sobrevivir...
Не только, чтобы выжить...
No sólo para sobrevivir...
Глядя из своих пещер Открытые области И знал, что там был дикий и разрушительный Для их существования. Они увидели угрозу И все, что я чувствовал, была необходимость выходить Чтобы найти еду и носить его в своем доме Чтобы выжить Чтобы продолжить.
Miraban desde dentro de las cavernas hacia las llanuras y sabían que todo cuanto allí yacía era hostil y salvaje para su vida en esa tierra y veían esa amenaza y sentían la urgente necesidad de correr para encontrar comida, llevarla a casa,
Скажите сыну, что его мать отдала жизнь корпорации, позволив всем нам выжить.
¿ Crees Dillon nos divide a propósito? Esto significaría que él sabía que esto sucedería. Sólo hay una manera de averiguarlo.
Если я собиралась выжить, мне нужно было адаптироваться максимально быстро.
Si iba a sobrevivir necesitaba aclimatarme lo mas rápido posible.
Цивилизация, состоящая из слабовольных людей не могла бы выжить.
Una civilización hecha de gente... sin determinación no podría sobrevivir.
– Как Кения Роузвотер могла выжить?
¿ Cómo es posible que Kenya Rosewater esté viva?
Внутренние Земли - это Шадонгдом, в котором может выжить только Проректор или Отрицающий.
Las Hinterlands son del reino de las sombras solo puede tener un administrador o un desertor.
И любое непредвиденное событие способно разжечь пожар чтобы выжить любой ценой.
Y cada baja aviva el fuego de ganar a cualquier coste.
Ну, я могу выжить в тени.
- Bueno, puedo sobrevivir en las sombras.
Мы не убегаем, мы стараемся выжить, хорошо?
No vamos a huir. Vamos a sobrevivir, ¿ vale?
Это твой единственный способ выжить, и исчезнуть с радаров Самаритянина.
Es la única manera de mantenerte viva y fuera del radar de Samaritan.
Я пила... горькую жидкость, только чтобы выжить
Bebía un... un líquido amargo solo para sobrevivir.
Мы приглядывали за ней, но вскоре решили, что она вряд ли смогла бы выжить.
Seguimos buscando, pero después de un tiempo, asumimos que no había manera de que ella sobreviviera a su infancia
Мы все не сможем выжить.
No podemos sobrevivir todos.
Ты знаешь, что шансы выжить после крушения вертолета удивительно высоки.
Sabes que las probabilidades de sobrevivir a un accidente de helicóptero son sorprendentemente altas.
Просто еще один парень, который не смог выжить в Чикаго.
Otro tío más que murió en Chicago.
Может не выжить.
Puede que no sobreviva.
Только истинная кровь поможет семье выжить.
Solo la verdadera sangre mantendrá viva a esta familia.
Печальная ирония в том, что наша жертва могла выжить после падения, если бы не приземлилась на острый каблук своей собственной туфли.
La triste ironía es que nuestra víctima podría haber sobrevivido a la caída de no aterrizar sobre ese tacon afilado de su propio zapato.
Если ты хочешь, чтобы я помог Нилу выжить, ты должен сказать мне имя.
Si quieres que mantenga vivo a Neal, tienes que darme ese nombre.
Если Вы хотите выжить, вы должны помочь нам.
Si quiere sobrevivir, va a tener que ayudarnos.
{ \ cHA8D761 } Стараешься выжить.
Uno trata de sobrevivir.
{ \ cHA8D761 } и в более прощающем свете что когда мы сталкиваемся { \ cHA8D761 } в нас просыпается сила под названием " я хочу выжить!
Si nos fijamos en nosotros los seres humanos... y los animales también... El hecho es, que cuando somos confrontados por una situación extremadamente peligrosa, se dispara una fuerza dentro de nosotros llamada : ¡ Quiero sobrevivir!
{ \ cHA8D761 } Но их нельзя винить в этих преступлениях. чтобы выжить.
Pero no puedes castigarlos por esos crímenes. Yo no me puedo identificar con ninguno que pisara a sus propios hijos para sobrevivir.
Если ты хочешь сохранить интерес короля и выжить под его опекой...
Si quieres mantener el interés del Rey y sobrevivir a su lado...
Они не дадут мне выжить.
Nunca me dejarían vivir, de todos modos.
Теперь мы как и все в одном месте, пытаемся выжить.
Ahora estamos aquí como todos los demás intentando sobrevivir.
Ту, которая на все пойдет ради того, чтобы выжить.
Esa parte que haría cualquier cosa para sobrevivir.
Тебе не выжить. Если мы не доберемся до больницы.
No sobrevivirá, si no la llevamos a un hospital.
Это хороший шанс выжить для большинства из нас.
Es la mejor oportunidad que tenemos la mayoría de sobrevivir.
Что нам действительно понадобится, чтобы выжить?
¿ Qué es lo que verdaderamente necesitaríamos para sobrevivir?
Они сосредоточены на работе и пациентах, на том, чтобы помочь кому-то выжить.
Se centran en el trabajo y en el paciente, en hacer que alguien mejore, que alguien sane o que alguien viva.
Она ведь не сможет выжить одна. Как раз там, где я и оставила.
Tampoco es que tenga esto bien planeado.
Что бы выжить нужно было двигаться как можно быстрее.
Había que desplazarse lo más rápido posible.
Мы не сможем выжить.
No podíamos sobrevivir a tal cosa.
В конце концов, тогда он пытался уничтожить меня, только чтобы выжить.
Al menos entonces solo intentaba destruirme para sobrevivir.
Сейчас мы можем быть злыми, разорвать друг друга на части, или... мы можем быть выше этого, и... и работать вместе, позаботится о том, чтобы выжить под этим куполом.
Ahora bien, podemos seguir enfadados, despedazarnos los unos a los otros, o... podemos pasar por encima, y... y trabajar juntos, y asegurar nuestra supervivencia bajo esta cúpula.
Не то, что поможет мне выжить.
No, sólo necesito saber si voy a seguir viva.
- Живым существам нужен кислород, чтобы выжить.
Los seres vivos necesitan oxígeno para estar vivos.
Продажа компании – единственный шанс выжить, чтобы бороться дальше.
Vender la empresa es la única manera de poder vivir para pelear otro día.
Единственный выход, чтобы выжить в этом отвратительном чертовом мире, держать все под контролем.
La única manera de sobrevivir en este asqueroso mundo dejado de la mano de Dios... es tomar el control.
Ты бы никогда не смогла выжить без меня.
Tú no podrías sobrevivir sin mi.
Большинство из них ничего не знали о мире, кроме того, как выжить в нем.
La mayoría de ellos no sabía nada del mundo, a excepción de como sobrevivir en él.
Франциск, она пишет, что может не выжить.
Francisco, escribe que quizás no sobreviva.
Знаешь, это было единственным способом выжить.
Ya sabes, estaba solo con ellos para sobrevivir allí.
Потому что... хм... если это займет много минут, я не уверен, сможем ли мы выжить, Норман.
Porque si van a ser un montón de minutos, no estoy seguro que podamos vivir con eso, Norman.
Потому что надеюсь, что там убежища надёжнее, а я хочу выжить.
Porque creo que ellos tienen la mayor posibilidad de supervivencia y yo quería sobrevivir.
Я умею врать и я хотел выжить.
Sé que puedo mentir muy bien y quería sobrevivir.
Хан, такие гренки — это стильная еда. Им тут не выжить, прямо как моей душе.
Aquí moriría, igual que mi alma.