Вынос Çeviri İspanyolca
297 parallel translation
Ты знаешь, что у тебя 4,3 средняя за вынос?
¿ Sabes que tienes un promedio de corrida de 4.3?
Вынос по краю.
End run.
Это что - служба на вынос? Да...
- ¿ Qué es esto, servicio para llevar ahora?
Я отвечаю за вынос мусора. У Вас есть что-нибудь?
Me acaban de poner a cargo de la basura. ¿ Dispones de algo para mí?
Можно мне чашку кофе на вынос?
¿ Me pones un café para llevar?
Это был его любимый напиток на вынос в натуру.
Ésta era su bebida favorita.
Мы платим Барту 5 долларов в неделю за вынос мусора.
Le pagamos cinco dólares a Bart por sacar la basura.
Я буду сидеть в своей отвратительной маленькой квартире смотреть баскетбол, есть китайскую еду на вынос ходить без нижнего белья, потому что слишком ленив для стирки.
Me quedaré en mi asqueroso apartamentico viendo juegos de baloncesto, y comiendo comida china. Caminando desnudo, porque me da flojera lavar la ropa.
Ладно. Две диетических и две простых. На вынос, пожалуйста.
Está bien, dos light y dos normales para llevar, por favor.
На вынос?
¿ Para llevar?
Слишком много еды на вынос. Но в интересах нашей дружбы, я сделаю все, что в моих силах.
Es un pedido muy grande pero por el bien de nuestra amistad, haré todo lo que pueda.
Нужно просто купить еды на вынос.
Ordenemos algo para llevar.
На вынос.
- En una bolsa.
Когда берёшь кофе на вынос.
Cuando tienes café para llevar.
- Телевидение... - Да? Это вынос мозга.
La televisión es... una lobotomía frontal.
ћне, пожалуйста, большое обезжиренное на вынос, и можно без сдачи.
Deme uno pequeño para llevar, por favor, y puede guardar el cambio.
Простите, а нельзя взять эти два на вынос?
Dime, ¿ es posible hacer que estos dos sean para llevar?
Мне двойной эспрессо на вынос.
Un expreso doble para llevar, por favor.
Вынос компенсирован.
- Residuales anulados.
- Кофе на вынос.
- Café para llevar.
Подождите. Подождите. Это не на вынос!
Esperen. ¡ No es para llevar!
Ее можно взять на вынос?
¿ Nos podremos llevar la comida?
Знаете, такие дают в китайских ресторанах с обедами на вынос?
¿ Ésas que te dan en los restaurantes chinos?
Двойной эспрессо на вынос, пожалуйста.
Expreso doble para llevar, por favor.
Чёрный кофе на вынос, пожалуйста.
Café negro para llevar.
- Тройной эспрессо на вынос.
- Expreso triple para llevar.
китайская еда на вынос, сон до полудня и вечное беспокойство души.
Comida china, dormir hasta tarde y sentirme... ansiosa.
Ну, они готовят на вынос, но врядли они доставят еду на концерт.
Aquí llevan a domicilio, pero no creo que a un concierto.
Привет, можно нам два буррито на вынос, пожалуйста?
Hola. Dos burritos para llevar.
Попроси манную кашку на вынос.
Quiero una mierda judía para llevar.
Продаю еду на вынос. Мои постоянные клиенты - водители такси.
Calle Bruselas, esquina Aachener.
Нет, сэр, десять, восемьдесят два - вынос мёртвой шлюхи из трейлера Бена Эффлека.
1 0-82 es sacar prostituta muerta del remolque de Ben Affleck.
Операция "Обед на вынос". - "Обед на вынос"?
Operación "Cena Afuera". ¿ "Cena Afuera"?
* Операция : Обед на вынос *
"Comandante Wiley"
Приступаем к операции "Обед на вынос".
Operación Cena Afuera tiene luz verde.
Подтверждаю "Обед на вынос".
La cena afuera tiene luz verde.
"Подтверждаю обед на вынос?" Интересная манера разговаривать с женой.
¿ "La cena afuera tiene luz verde"? Vaya manera de hablarle a la esposa.
Операция "Обед на вынос" выполнена.
Vamos de regreso. - Operación Cena Afuera cumplida.
"Обед на вынос", сэр.
- Cena Afuera, señor.
Возьму кофе на вынос.
Voy a pedir mi café para llevar.
Я отвечаю за вынос мусора и чистоту столиков. И обе эти обязанности у меня под контролем, смею добавить. Неужто?
Yo estoy a cargo de la basura y los individuales... las cuales se encuentran perfectamente bajo control, debo añadir.
Давай поменяемся... уборка полов на вынос мусора.
Cámbiame pisos por basura.
Мне, пожалуйста, на вынос. Спасибо.
El mío es para llevar.
Этот парень бегает туда-сюда, туда-сюда. Этот все время сидит, зарывшись в свою чертову сумку, женщины не могут разобраться, где чей ребенок, и это продолжается все утро, потом они заказывают два чая со льдом на вынос, и всё.
Este tío corre arriba y abajo y adelante y atrás, el otro tío nunca saca la cabeza de esa estúpida bolsa, la mujer no distingue quien es el niño, y lo hacen toda la mañana, y entonces piden dos helados para llevar, y eso es todo.
Хорошо, что вы в соседнюю дверь не зашли, там только ливанская кухня на вынос.
Bien, has hecho bien en no entrar en la siguiente puerta solo hubieses conseguido comida libanesa para llevar.
Купить тебе поесть на вынос?
¿ Quieres ordenar algo de comer?
Не хочу, чтоб меня кидали с расценками на вынос мусора.
No quiero estar pagando de más en tarifas de deshechos.
Поболтаем немного, а потом в постели устроим вынос мозга.
Hablamos un poco y follamos como leones.
А вы не могли бы взять на вынос?
Pero ¿ puede pedirlo para llevar?
На вынос.
Para llevar.
Обед на вынос.
"Cena Afuera".