Вынужден Çeviri İspanyolca
2,469 parallel translation
Знаешь, в моем отделе есть один агент он весь день читает, а я вынужден здесь в поезде толкаться.
El otro mejor vendedor de mi departamento, lee todo el día y yo estoy aquí en el tren molestando a la gente.
Лехман Бразерс был вынужден объявить себя банкротом.
Lehman Brothers se vio obligada a declarar la quiebra.
Просто есть ситуации, когда ты вынужден врать своим друзьям, даже если ты ненавидишь это.
Hay situaciones en las que tienes que mentir a tus amigos, incluso si odias hacerlo.
Я никогда не хотел причинить кому-либо боль, но теперь я вынужден это сделать.
Nunca quise hacer daño a nadie, pero ahora tengo que hacerlo.
О, я с огромным сожалением вынужден сообщить, что вторая сторона вашей подушки слишком горяча.
Lamento reportarle, pero... la parte baja de su almohada está muy caliente.
Теперь я вынужден.
Siento un impulso.
То есть вы хотите сказать, что можно выглядеть сумасшедшим, будучи в здравом уме. Вынужден сказать вам, что и противоположное может быть правдой.
Si me dices que alguien puede parecer chiflado estando totalmente cuerdo, yo tendría que decirte que lo opuesto también podría ser verdad.
Он семейный человек, и вынужден соблюдать предельную осторожность.
Es un gran hombre de familia, exige la máxima discrección.
Боюсь, я вынужден согласиться с моим советником, ваша мудрость Галлин.
Me temo que debo coincidir con mi consejero, Wisdom Hallyne.
Мистер Коллетт, это неправильно, что человек, который сражался за свою страну, вынужден сидеть дома взаперти.
Sr. Collett, no me parece bien que un hombre que luchó por su país tenga que estar encerrado en casa.
Меня сильно удручает, что сейчас я и это вынужден ставить под вопрос. - Что ты имеешь ввиду?
Y me huele que ahora tengo que cuestionarme eso también.
Вынужден был свалить, пока он меня не заметил.
Logré escabullirme antes de que me viera.
Мне очень жаль, но так как граф больше не оплачивает ваше проживание кто-то будет вынужден оплачивать счета.
Lo siento mucho, pero el conde ya no está pagando por su habitación aquí alguien tiene que pagar la factura.
Я вынужден отказаться.
-... y no gracias.
Будучи вашим единственным помощником и не имея разрешения покидать этот адский кабинет, я был вынужден обратиться к доверенным лицам посредством однопенсовой почты.
Siendo, como soy, sólo su asistente y no estándome permitido dejar su estúpida oficina, He sido forzado a aplicar de administrador por correos.
Сейчас вынужден сообщить вам... что указанное заявление так и не было получено, и следовательно, наша страна объявляет войну Германии.
Debo decirles... que ningún compromiso se ha recibido y como consecuencia, este país está en guerra con Alemania.
Мне нужны деньги, и если вы мне их не дадите, я буду вынужден поговорить с леди Агнес.
Necesito el dinero y si usted no me lo da, tendré que hablar con Lady Agnes.
Со всем уважением, вынужден отказать.
Con todo respeto, me voy a negar.
Я был бы вынужден покинуть 12-ый полицейский участок.
Yo me hubiera ido de la Comisaría 12º.
Ваша Честь, я вынужден заявить, что данная видеозапись содержит много необоснованных и неподтвержденных заявлений мужа моей клиентки, которого, к сожалению, невозможно вызвать для дачи показаний, так как он насмерть подорвал себя.
Su Señoría, agregaré que este video está lleno de afirmaciones no confirmadas ni corroboradas por el marido de mi cliente, que, lamentablemente, no está disponible para el interrogatorio, por haber volado al otro mundo.
Черт. Теперь я вынужден наказать всю команду, чтобы один из них признался.
Ahora tendré que castigar a todo mi equipo para que uno de ellos dé un paso al frente.
Я... я был вынужден его покинуть.
Tuve que irme.
Прости, детка, но я вынужден отменить наш ужин.
Siento tener que hacerte esto, cariño, pero voy a tener que cancelar la cena de esta noche.
Если ты это скажешь, я буду вынужден тоже что-нибудь сказать.
Si dices eso, me obligarías a decir también lo mío.
Мне действительно жаль, но я был вынужден взять его.
Lo siento mucho, tenía que traerle.
Я буду вынужден просить вас отнестись к этому серьезно, и быть готовыми взглянуть своим страхам в глаза.
Os pido que tengáis la mente abierta y que estéis dispuestos a enfrentar vuestros miedos.
Чтож, я вынужден оставить вас до конца вечера без моего изумительного ума.
Sí. Bueno. Los dejaré celebrar el resto de la noche... sin la ayuda de mi ingenio maravilloso.
- О, чувак, я вынужден отказаться.
- Tío, tengo que largarme.
Я опять вынужден промолчать.
No puedo ayudarlos, otra vez.
Я вынужден попросить вас закатать ваш рукав и дать мне взглянуть на вашу правую руку, Брюс.
Voy a necesitar que te subas la manga y me dejes verte el brazo derecho, Bruce.
Которые я вынужден жестоко зарубить на корню.
... que estoy obligado a reducir completamente de forma brutal.
Да, вынужден с ним согласиться, потому что..
Sí, bueno, me voy a poner de su parte, por todo eso de... el tono de piel.
Но я вынужден был её уволить около полугода назад.
Pero tuve que dejarle marchar hace unos seis meses.
Генерал Макклеллан не стремился к президентству, но был вынужден принять его без голосования.
El general McClellan no buscó la presidencia pero se vio forzado a aceptarla por aclamación.
То вынужден поддержать.
Estaré aquí contigo.
Пол Каплан старается сохранить контроль над своей компанией, но несколько лет назад, он влип в неприятности и вынужден был продать 20 % собственности, чтобы привлечь капитал.
Paul Kaplan intenta mantener un férreo control de su compañía, pero hace unos años, se metió en problemas y tuvo que vender el 20 por ciento de su propiedad para conseguir capital.
Хотя, вынужден признаться, публичные выступления — не самая моя любимая часть работы. Не падай духом, грустняшка.
Aunque admitiré que hablar en público no es lo que me gusta de este trabajo.
Я был вынужден принимать решение... один, без твоей помощи.
Me encontré con una decisión... una que tenía que tenía que tomar sin tu consejo.
Я так долго находился на твоем крыльце, что был вынужден съесть три из семи слоев.
Estuve en tu entrada tanto tiempo, que me vi obligado a comer tres de mis siete capas.
Я вынужден отказаться.
Estaba esperando que te pusieras tus pantalones de paracaídas... y tu fina corbata. Yo... Tendré que decir que no.
Я вынужден рассказать обо всем суду.
Estoy obligado a presentarme en el juzgado y contarlo.
Твой новый адвокат не узнает того, что я тебе скажу, и будет вынужден пойти на обман, как вынудил меня когда-то ты.
Tu nuevo abogado no escucha lo que tengo que decir y te va a colocar en posición de cometer fraude, como tú hiciste conmigo.
Видишь ли, некоторым образом я вынужден учиться жить с самим собой.
Es como si de alguna manera... tuviera que aprender a vivir conmigo mismo.
Теперь я вынужден скрываться весь остаток жизни.
Ahora tengo que esconderme durante el resto de mi vida.
Сожалею, но я вынужден настоять, чтобы вы обе покинули фабричный цех.
Lo siento, pero voy a tener que insistir en que las dos abandonen la fábrica.
Прости, Питер, но я вынужден тебя остановить.
Debo detenerte ahí.
А из-за меня ты вынужден от этого отказаться.
Es algo enorme a los que estarías renunciando por mí.
Может быть кто-то подъехал во время ограбления и грабитель был вынужден сбежать.
Puede que apareciera alguien en mitad del atraco y los ladrones huyesen.
Я только слоняюсь здесь, обдумывая каждый ужасный исход, а мой сын сидит в первом ряду, и вынужден на это смотреть.
Todo lo que puedo hacer es dar vueltas, pensando en cada terrible posibilidad, y mi hijo está atrapado en un asiento de primera fila por lo que pase.
Вынужден согласиться с Леонардом.
Tengo que estar con Leonard en esto.
Я вынужден признать, что я уже не сплю обычные 9 с 1 / 2 часов. Я...
Yo...