English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Гавейн

Гавейн Çeviri İspanyolca

27 parallel translation
Гавейн, ты?
Gawain, ¿ a ti?
Где, сэр Гавейн?
¿ Dónde, Sir Gawain?
Гавейн, ты осмеливаешься порочить Королеву?
¿ Te atreves a acusar a la reina, Gawain?
Гавейн!
¡ Gawain!
Гавейн, и где же
Gawain,
- Гавейн - наш "крот".
Gawain es nuestro proverbial "topo".
Гавейн, ты набрал бы воды и лил бы на сверло, пока я бурю.
Gawain, tal vez podrías llenar un rociador y rociar mientras perforo.
Теперь, когда зтот вопрос решен, давайте свериМ часы, прежде чеМ Гавейн даст сигнал работать.
Ahora que eso está zanjado, sincronicemos los relojes antes de que Gawain empiece su trabajo.
Гавейн все еще на работе, а Мы не МожеМ играть в неполноМ составе, также как и лошадь не поскачет галопоМ без одной ноги.
Gawain está aún en el trabajo y no podemos tocar sin un miembro, igual que un caballo no puede trotar sin una pata.
О нет, Гавейн, если бы все так было просто.
No, Gawain, ojalá fuera tan sencillo.
- Что таМ у тебя Гавейн?
¿ Qué tienes ahí, Gawain?
А ты, Гавейн?
¿ Qué hay de ti Gawain?
Гавейн.
Gwaine.
Меня зовут Гавейн.
Soy Gwaine.
Гавейн...
Gwaine...
Эти люди никто, но они самонодеянные головорезы. Гавейн!
Estos hombres no son otra cosa que... ¡ matones arrogantes!
Но Гавейн тоже мой гость.
Pero Gwaine también es mi invitado.
Гавейн рисковал жизнью, чтобы спасти меня.
Gwaine arriesgó su vida... para salvar la mía.
Гавейн - хорший человек.
Gwaine es un buen hombre.
Гавейн!
¡ Gwaine!
- Прости Гавейн.
Lo siento, Gwaine.
Спасибо, Гавейн.
Gracias, Gwaine.
Я запомню это, Гавейн.
Recordaré esto, Gwaine.
Тронешь меня еще раз, умрёшь. Гавейн?
- Tócame otra vez y eres hombre muerto - ¡ ¿ Gwaine?
Итак, этот учёный выдвинул несуразную теорию о том, что Сэр Гавейн - рыцарь, вернувшийся с Крестового похода, пришёл не со Святым Граалем, а чем-то более ценным.
Este estudioso tenía una inverosímil teoría sobre sir Gawain, que el caballero volvió de las Cruzadas no con el Santo Grial, sino con algo mucho más valioso.
В вашей работе "Бремя чистейшего сердца" вы описали место, где покоится сэр Гавейн.
En su artículo "La carga del corazón más puro", describió el lugar del descanso final de sir Gawain.
Сэр Гавейн, я полагаю.
Sir Gawain, supongo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]