Гадкое Çeviri İspanyolca
80 parallel translation
Вопреки всем, кто сидит в штабах и считает войну игрой. Война - самое гадкое дело в жизни.
A pesar del cuartel general, que considera la guerra como un juego, la guerra es lo más horrible de la vida.
А еще фотки - самое гадкое!
Las fotos, lo hacen aún más difícil.
Война не любезность а самое гадкое дело в жизни.
La guerra no es un acto de cortesía, sino el más repulsivo de la vida.
Это моё самое гадкое воспоминание.
Es mi recuerdo más vergonzoso.
Ты притащил меня в это ужасное, гадкое место, высунул свою голову из панциря за 2 тысячи долларов, как черепаха, и говоришь о действительности?
Me traes a este agujero perdido, sobre esta playa horrible... Te gastas a lo bobo $ 2000 para ocultar la realidad...
Я почувствовала в волосах что-то гадкое и стала трясти головой
Me picó. Era venenosa. y sacudí la cabeza.
Никогда не думала, что ты способен на что-то гадкое, Карлитос, никогда!
Nunca pensé que fueras capaz de una cosa tan horrible, Carlitos, nunca!
Это не так. Все делалось с одной целью - получить это гадкое интервью у Бартона.
No tienes ningún interés en mino es verdad, sólo me estás utilizando para conseguir tu maldita entrevista con Barton.
Я видела что-то гадкое в сарае.
Ví algo horrible en la leñera.
Я видела что-то гадкое в сарае.
Ví algo terrible en la leñera.
Я видела что-то гадкое.
Ví algo terrible.
Видела что-то гадкое!
¡ Ví algo terrible!
- Что-то гадкое в сарае.
algo terrible en la leñera.
- Я видела что-то гадкое в сарае!
Ví algo terrible en la leñera. ¿ Si?
Неплохо вы устроились только потому, что когда-то увидели в сарае что-то гадкое.
No está mal, ¿ eh? , solo porque viste algo terrible en la leñera.
И я видела что-то гадкое
Y ví algo terrible...
Я видела что-то гадкое в сарае!
Vía algo horrible en la leñera.
Они все уши, а я видела что-то гадкое в сарае.
Se han ido todos, Y ví algo terrible en la leñera.
Я видела что-то гадкое в сарае!
ví algo horrible en la leñera
Она, должно быть, увидела что-то гадкое в сарае!
Debe haber visto algo horrible en la leñera.
Слова "гадкое насекомое" сразу приходит на ум.
"Bicho horrible" me viene a la mente.
- Послушайте, мисс Гадкое Личико, вы тоже думаете, что она жертва?
Ah, cierto, eres la víctima.
Он сказал что-то гадкое.
Dijo algo malo.
Потом она сказала что-то гадкое обо мне.
- ¿ Y luego dijo algo horrible sobre mí?
Что если мы свалим отсюда и сделаем что-нибудь гадкое?
¿ Qué te parece si salimos de aquí y...?
- Ну, какое-нибудь гадкое место, как Уэльс.
Sólo un sitio cutre, como Gales.
Hадо придумать что-нибудь гадкое. Ну, бросьте, это не смешно!
Tengo que hacer algo realmente espantoso... no es gracioso.
А внутри ты все то же гадкое, противное... – Полегче.
Pero por dentro sigues siendo el viejo, malo... -... avinagrado, apestoso, sucio el mismo ogro de siempre. - Calma.
" Нам нужно что-то новое. Что-то такое гадкое.
"Necesitamos algo nuevo algo que diga" sucio ".
А я надеялся прервать что-то более гадкое.
Qué pena. Esperaba interrumpir algo escabroso.
Я уронил его в гадкое место.
Le he perdido en un sitio terrible.
Я не хочу ходить... в то гадкое место.
No quiero entrar en ese lugar.
И какое же самое гадкое зло ты сотворил?
Que a sido lo peor que has hecho?
Завладеть тобой и ты превратишься в нечто гадкое..
Antes de darnos cuenta, convertirnos en algo feo.
У меня гадкое ощущение, что нас закрыли на скотобойне.
Siento como si estuviéramos guardados en la despensa.
Да, и сообщение у тебя на автоответчике просто гадкое.
Y tu mensaje es asqueroso.
И там был мальчик, который сделал нечто гадкое по отношению к тебе.
- Y un niño te hizo algo cruel...
Гадкое у меня настроение.
Me siento asqueada.
Какое гадкое совпадение, Вы так не думаете?
Es una coincidencia un tanto macabra, ¿ no le parece?
А то рогато-гадкое существо которое разрушило свадьбу Хлои и Джимми?
¿ Y esa cosa cachonda con aspecto de sapo que arruino la boda de Chloe y Jimmy? Kryptoniano.
Это как гадкое похмелье - моя жизнь.
Es una resaca repugnante. Mi vida.
Это просто большое, гадкое насекомое.
Es sólo una gran y mal bicho de cucaracha.
У тебя здесь старое, гадкое масло...
Tienes el viejo, asqueroso aceite...
Я не стану пить ваше гадкое вино, сделанное из вашей же слюны
No bebo vino contaminado por vuestra saliva.
Потому что все мы здесь стараемся как лучше, и когда вы говорите что-то гадкое, это влияет на людей.
Porque todos estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo, y cuando dices algo desagradable, eso afecta a las personas.
Шелдон, может ли твоё гадкое настроение, или, выражаясь клиническим термином, стервозность, быть следствием того, что твоя мама занята не только одним тобой?
Sheldon, ¿ es posible que tu mal humor O, para usar el término médico, que seas una perra sea porque tu madre no te puso como prioridad? No.
Мы грязное и гадкое сборище подонков!
Asquerosa y pestilente congregación de vapores.
А вам я дам гадкое задание.
Pero tengo que darte una tarea muy ingrata.
Знаешь, это действительно гадкое предположение, Кэм.
Sabes, es bastante mezquino que supongas eso, Cam.
- Гадкое личико? - Все, довольно.
La Srta. Cara Chupada cree que es la víctima.
Сделать что-нибудь гадкое такое.
Habrás hecho algo un poco loco. Siento curiosidad.