Газель Çeviri İspanyolca
95 parallel translation
"Сама, не поймана в силки, Газель пришла играть в мой сад..."
"Nunca acogí a una gacela amada, para que me alegrara con su apacible ojo negro".
Пара бабуинов убили газель Томсона и съели её.
Un par de babuinos mataron una gacela de Thomson y se la comieron.
А еще мы допросили газель.
Interrogamos a una gacela también.
- Она как газель!
- ¡ Eres como una gacela!
Ќо доктор " епмен говорит, что € скоро поправлюсь и буду резвитьс € как молода € газель.
Pero el Dr. Chapman dice que pronto me curaré... y me veré como una joven gacela.
Мы могли вспугнуть газель, но в этих местах водятся буйволы.
Asustaremos a un par de gacelas, pero cruzaremos tierra de búfalos.
Eго называют Галопирующая Газель.
Lo llaman la Gacela Galopante.
Шесть сезонов он пасся на вкусном зеленом дерне энд-зоны пока в один роковой день ноября Газель не была остановлена большой кошкой по имени У эйн Шешевски.
Durante seis temporadas y dos semifinales apacentó en el sabroso césped verde de la zona final hasta un domingo fatídico en noviembre cuando la Gacela fue detenida violentamente por un gato grande llamado Wayne Shashefski.
Изолированная от стада газель, чувствует опасность...
La gacela percibe el peligro.
Посмотрите на газель, пасущуюся на поляне.
Mirad la gacela que pasta en las llanuras abiertas. Ahora, mirad cómo se acerca el leopardo.
Газель слегка пугается... и убегает на север к буйной растительности... растущей у возвышающихся холмов.
Podría irse al norte al amplio sustento que le suministrarían los picos montañosos, arriba. O podría irse al sur.
Как газель здесь.
Eras una gacela aquí.
Э, я еще не совсем пришёл в себя после сегодняшнего утра, когда меня лягнула газель, но если он сродни дереву... эти кольца могут указывать на его возраст.
Estoy mareado porque me pateo una gacela esta mañana, pero si él es como un árbol los anillos quizás indiquen su edad.
Здесь есть вулканы и газель.
Ahí están los volcanes y las gacelas.
Ловок словно лис, проворен как газель!
¡ Sin par para indagar, más veloz que un galgo!
Как газель.
Como una gacela.
Так же, как тигр знает, что ему надо поймать газель.
Así es como un tigre sabe que debe atrapar una gacela.
- Там сказано : "Хватай газель".
- Dice : "Atrapa la gacela."
Газель в розовой маечке...
Gacela vestida de rosa.
Газель Томпсона.
La gacela de Thomson.
Монгольская газель.
La gacela de Mongolia.
Но начинается новая глава с Жизель... Жизель - газель, оленья мамзель.
Pero comienzo un nuevo capítulo con Giselle mi gama, mi ciervo, mi venada
Найди раненную газель и набросься на неё!
¡ Busca la gacela herida, y ataca!
Я грациозен как газель, Шон
Yo soy tan ágil como una gacela, Shawn.
Похоже, охранник пропустил ещё одну газель.
Parece que el portero nuevamente dejó entrar a una gacela.
Не против возможности встретиться с адвокатом, представляющего газель.
Me gustaría tener la oportunidad de escuchar de un abogado que representa a una gacela.
- Это вино робкое и нежное, как газель.
- Es un vino tímido, como una gacela.
Вот газель поедает цветочек.
Esta gacela está comiendo una flor.
Эмма нарисовала газель. Правда она красивая?
Emma dibujó una gacela. ¿ No es linda?
Я просто спрашиваю, если ты поедешь на сафари и увидишь газель рядом с хрюкающим, потным носорогом... разве твой взгляд не остановится на газели?
Solo digo que si estuvieras en un safari y vieras una elegante gacela junto a un rinoceronte gruñón y sudoroso ¿ tus ojos no se irían hacia la gacela?
Слушай, Сюзан, почему бы тебе просто не сказать, что просто именно эта газель недостаточно молода для тебя, и ты просто не хочешь меня обидеть.
Mira, Susan, ¿ por qué no lo dices? Esta gacela en particular no es suficientemente joven para ti y no quieres herir mis sentimientos.
Ты танцуешь как газель.
Bailas como una gacela.
Когда хотел напасть на газель, газель убегала.
Si el lobo se acercaba a una gacela, salía corriendo y se ponía a salvo.
Фламинго, шимпанзе, тарантул, аист, пингвин, морж, кабан, жираф, куропатка, белый медведь, антилопа, баклан, орангутанг, газель, хорек, пеликан, гиппопотам, баклан, орангутанг, газель, хорек, пеликан, гиппопотам, дикобраз, лебедь, лиса и обезьяна.
Flamenco, chimpancé, tarántula, cigüeña, pingüino, morsa, jabalí jirafa, codorniz, oso polar, antílope cormorán, orangután, gacela, pelícano, hipopótamo puerco espín, cisne, zorro y mono.
- Ну, газель или...
- Pues gacelas o...
Ты видел газель, торгующуюся со львом?
Nunca verás una gacela negociando con el león, ¿ cierto?
Я буду преследовать тебя как львица преследует газель :
Te acosaré como la leona acosa a la gazela.
Ок, Газель.
OK, Gazelle.
Это Газель.
Es Gazelle.
- Газель, уходи оттуда немедленно.
Gazelle, sal de ahí inmediatamente.
Газель, быстро найди её и обе благополучно выбирайтесь оттуда.
Gazelle, encontrar este científico y dejando a ambos allí, seguro.
Газель Томсона - ассистент мисс Ситы -
GACELA DE TOHOMSON. Asistente de la Señora Sita.
Вот он начнёт сюда ходить, другие дети узнают об этом, он станет их жертвой, как та хромая газель у водопоя, где её съест аллигатор.
Mira, si empieza a venir aquí, los otros chicos se enterarán, se convertirá en un objetivo, como esa gacela coja en el pozo de agua que sabe que el caimán se la va a comer.
Мягкая, как газель очень удовлетворенная, сексуальная газель. Которая только что покувыркалась и хочет сигаретку
Graciosa como una gacela una gacela sexy y muy satisfecha que acaba de darse vuelta y quiere un cigarrillo.
Шаям Сандер спас газель чинкара на окраине своего города в Раджастане.
Shyam Sunder ha rescatado a una gacela chinkara en las afueras de su ciudad en Rajasthan.
Лев не чувствует вины, когда он убивает газель, так? Ты не чувствуешь вины, когда давишь муху. И, по-моему, это что-то значит.
Y como seres humanos somos los depredadores ápex pero solo porque los animales no pueden comernos ya que tenemos armas y esas cosas.
Быстрый как Газель.
El tío es una gacela.
Типа... газель, сраная лиса.
Hay como... una gacela, un maldito zorro rojo.
та ещё газель.
La mayoría se rindió después de la primera esquina, pero aquella bajita con coletas era toda una gacela.
Газель столкнулась с самым главным человеческим вопросом :
Al norte o al sur.
Вот львица поедает газель.
Este león se está comiendo a la gacela.