English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Галереи

Галереи Çeviri İspanyolca

376 parallel translation
Эй, есть кто с "Галереи"?
Para lo que saco irá a la papelera.
НОВЫЕ ГАЛЕРЕИ ОПЕРЫ
"Nuevas Galerias de la Opera"
Некоторые достаточно хороши для любой галереи.
Algunas suficientemente buenas para cualquier galería de arte.
Галереи Лидо.
Galerías Lido.
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
a través de estos salones y galerías, en este edificio de una era pasada, extenso, suntuoso, barroco, y sombrío hotel, donde un sin fin de corredores sigue a otro, silencio, corredores vacíos sobrecargado de una decoración fría y dura... estuco, paneles con molduras,
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице -
a lo largo de estos corredores, a través de estos salones y galerías, en este edificio de una época pasada, extenso, suntuoso, barroco, y sombrío hotel, donde un sin fin de corredores sigue a otro...
Я ходил в Отелло, Альпи, в галереи везде.
He ido a Otello, a Alpi, debajo de los arcos,... por todas partes.
В это время я старался организовать встречу со своим коллекционером китайских древностей, а также подготовить всё для моей галереи, которую я хочу открыть в следующем году.
En ese momento, tenía una más seria, organizar mi cita con mi coleccionista de antigüedades chinas, que era además un probable patrocinador da la galería de arte que yo quería abrir.
Я убежала из галереи.
Salí corriendo de la galería.
Я зафиксировал координаты галереи совета облачного города.
Tengo las coordenadas de la galería del Consejo de la Ciudad.
- Зафиксируйте координаты галереи.
- Coordenadas de galería del Consejo.
Отступайте от галереи четыре ( ЗВОН ТЕЛЕФОНА ) - и пытайтесь сдержать их...
Retirada de la galería 4 e intente retenerlos...
Они владельцы Бланшар, галереи в Париже.
Son los propietarios de la Blanchart, la galería de París.
- Напомни мне спросить у Стефано, знает ли он владельцев некой галереи Бланшар.
- Recuérdame que le diga a Stefano... si conoce los propietarios de una tal Galería Blanchart.
- Огни галереи все еще горят.
- Aún hay luz en la galería.
Вермер был главной достопримечательностью галереи.
Este cuadro de Vermeer fue la obra maestra del museo.
Если они у тебя уже упакованы. Я могу и тебя самого прихватить и довезти до галереи. У меня в 12 примерка там по соседству.
Si te das prisa te recojo a ti también y te dejo en la galería.
Там есть даже галереи.
Y hasta tiene claustros.
Галереи?
¿ Claustros?
Новая достопримичательность - галереи - всего в 400 метров отсюда.
Una atracción nueva. Galerías nuevas. Luz nueva.
Она менеджер художественной галереи.
Es directora de una galería de arte.
Владелец этой галереи взял его по моей просьбе.
El dueño de la galería le contrató para hacerme un favor.
Майк работал у Виктора на складе галереи.
Trabajaba para Victor en el almacén de la galería.
Ты сотрудник галереи.
Trabajas en una galería.
Мисс Джанет Саммерс, менеджер галереи мистера Мэйтланда, случайно обнаружила вещество, похожее на кокаин, на складе галереи.
Jeannette Summers, directora de la galería de arte de Maitland, descubrió por casualidad lo que sospechaba que era cocaína en el almacén de la galería.
"Приглашаем Вас на выставку картин современных европейских художников Фаррингтонской художественной галереи".
"Está usted invitado a una exposición de pintura contemporánea europea, obras recientemente adquiridas por la Galería Farrington."
На Монмартре открьıваются все новьıе галереи.
Cada día se abren más galerías en Montmartre.
Я не владелец галереи.
No soy el dueño de la galería.
Мне нужны люди... музеи... галереи... Мне нужно культурное окружение...
Yo necesito gente museos, galerías ambiente cultural.
Нужно приобрести эту картину для галереи.
Debemos tener esta obra para la galería.
Следующая картина нашей дьявольской галереи называется...
El próximo cuadro en nuestra espantosa galería se titula...
Я просто не хочу навсегда остаться движущей силой галереи Бендера.
Es que no quiero quedarme para siempre en la Galería Bender.
Пожалуй, они не ходят так часто в галереи и не читают столько книг, как мы.
Quizá no vayan a tantas exposiciones ni lean tantos libros como nosotros.
- Ты знаешь, что на выходных открытие галереи.
- Abrimos la galería los fines de semana. - Por favor, mamá.
Мама уехала в Лос-Анджелес до четверга, закупки для галереи или что-то в этом роде.
Mamá no está hasta el jueves, cosas de arte o compras.
Если бы я ушла из галереи в тот вечер двух "Р", ты бы не оказался в том тоннеле, делая мне одолжение.
Si hubiera ido a nuestro festejo, tú no habrías estado en ese túnel.
ѕосле закрыти € галереи мы собираемс € устроить вечеринку в баре.
Vamos a tener un bar abierto después que cierre la galería.
Звонивший сказал, что он парень из галереи искусств
La persona que llamó dijo que era el tipo de la galería de arte.
- Это все из-за художественной галереи?
- ¿ Es por esa galería de arte?
Да-да. Я встретил прелестную молодую художницу на открытии галереи в субботу.
Conocí a una encantadora joven artista en la apertura de la galería el sábado.
Вы же помните, что завтра у вас открытие галереи?
Digo, ¿ recuerda que tiene esa inauguración en la galería?
В то время как Шарлотта обдумывала, как далеко она может пойти из любви к искусству... и своей галереи...
Charlotte se preguntaba hasta dónde llegaría su amor al arte y la galería.
Я владелец галереи.
El dueño de la galería.
О, а вот - Эдди, наш картограф, он владелец галереи, но, эм, живёт в Кенте.
Oh, y - ja - ese es Eddie, nuestro lector de mapas, es dueño de una galería, pero, er, vive en Kent.
Эта фотография могла бы мне пригодиться только если я был бы киллером и мне заказали Эдди, владельца галереи из Трента.
El único modo de que esta foto me fuese útil sería si yo fuese un asesino y alguien me pidiese que mate a Eddie, el dueño de una galería en Trent.
Я спущусь с галереи в этой части комнаты и возьму в плен Соважа.
Bajaré desde la galería por este lado y haré prisionero a Sauvage.
Здесь это ритуал. Да я и не хотел приходить. Но начальство галереи настояло.
No iba a venir, pero la galería insistió.
Копы у галереи это тоже не совпадение?
¿ Y los 2 policías afuera de la galería? Tampoco es una coincidencia, ¿ no?
У них есть там галереи, верно?
Tienen galerías, ¿ no?
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
donde un sin fin de corredores sigue a otro, silenciosa y desierta, sobrecargada de una decoración fría y dura... estuco, paneles con molduras, mármol, espejos ennegrecidos, retratos en tonos oscuros, columnas, galerías, corredores secundarios
Директор Национальной галереи Ярослав Рейд, миссис Рейд. Здравствуйте. Проход откроется к 23 : 00.
Las ventanas abiertas a las 2300.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]