Гамаке Çeviri İspanyolca
52 parallel translation
Я оставила его спящим в гамаке
Lo dejé en el huerto, está dormidito.
Кстати, Лайнус, пока я лежал в гамаке, меня посетила отличная идея!
Linus, mientras estaba tumbado en esa hamaca, tuve una gran idea.
но в такие дожди, я лучше возьму свой старый зонтик. У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
En mi país, en lugar del paraguas, utilizaría un sombrero de paja y se pasaría el recreo en la hamaca.
Он проводил свои дни лёжа в гамаке подвешенном между двумя пнями деревьев кешью.
El héroe ahora pasaba los días en la hamaca... amarrada en dos tocos de cajú.
В этом презрении, вы, как в гамаке, наслаждаетесь послеобеденным сном.
Es como una especie de hamaca, en la que le gente se echa para disfrutar de su siesta.
"Я скачу на гамаке."
"Estoy montando una hamaca."
Она была в гамаке или...?
¿ Estaba en la hamaca o...?
"Люси в гамаке..." "И Люси в школе..."
" Lucy en una hamaca...
Буду храпеть в гамаке, у быстрой реки, за много миль от тоннелей и землекопов!
Dormitaré sobre mi hamaca Yjunto al río estaré A kilómetros del túnel De cavar también
Ты валяешься в гамаке целыми днями поедая мягкий сыр.
Si estás todo el día tumbado en hamacas, comiendo queso de untar
Качаешься в гамаке и сочиняешь басенки про любовь, и все. И ничего не меняется.
Estás tranquilo en tu hamaca con tus historietas de amor, y todo está bien así.
Без юбки вообще без костюма на тропическом острове в огромном гамаке где нам обоим хватит места.
Sin nada. En una isla tropical. En una hamaca enorme.
Конечно, Боб, я вас подтолкну в гамаке.
Seguro, podria empujarte en la hamaca, bob.
В них мой лучший друг - как в шелковом гамаке.
Sientes que tu mejor amigo duerme en una hamaca de seda.
Это ж как в гамаке понежиться.
Es como quedarse dormido en una hamaca.
( поет ) Слон валялся и качался в гамаке из паутины.
Un elefante se balanceaba... sobre la tela de una araña...
Нет ничего страшного в гамаке.
No tiene nada de malo la hamaca.
Мы трахались в гамаке.
Lo hicimos en una hamaca.
Я в гамаке с дамой...
Estoy en una hamaca con mi chica
- В гамаке.
En la hamaca.
Маленький Тоби сегодня останется в своем гамаке.
El pequeño Toby se controlará mucho esta noche.
Я начинаю думать, что ты женат на этом гамаке.
Estoy empezando a creer que estás casado con esa hamaca.
Тот раз в гамаке, в доме твоих родителей.
Aquella vez en la hamaca de la casa de tus padres.
Он так выставляет спину на старте, будто лежит в гамаке где-нибудь на Карибах.
El se recuesta contra el respaldo de esa puerta de salida como si estuviera en una hamaca en el Caribe.
Я не жулик, живу в подсобке за китайской лавкой, сплю в гамаке
Yo no soy un comprador. Un viejo sueño de una cuerda cama. Vivir detrás de las compras chinas.
Мы-то туда собирались. Минди в гамаке, я с ледяным пивом.
Mindy en una hamaca y yo con una cerveza fría.
Он застрял в гамаке.
Estaba atascado en una hamaca.
Заниматься любовью в гамаке.
Hacer el amor en un hammock.
Он заснул в гамаке и сгорел на солнце.
Max es totalmente irrelevante. Él estaba en la banana. Él sufrió quemaduras muy graves.
Знаете, я не против. Пусть Гомер лежит голым в гамаке, но зачем натягивать его выше верхушки забора?
Sabes, no me importa que Homer se tumbe desnudo en su hamaca, pero, ¿ tiene que colocarla por encima de la valla?
А что может быть лучше чем расслабиться в своем совершенно новеньком гамаке!
¿ Y qué mejor lugar para relajarse que tu nueva hamaca?
Я подумывал о гамаке.
Estaba pensando en usar la hamaca.
Одно её имя звучит, словно... словно горячий, разнузданный секс в гамаке.
Su nombre sonaba a encantadora y salvaje hamaca sexual.
Майк, ты их слышишь, потому что твои мозги лежат в грёбаном гамаке на заднем крыльце.
Mike, es lo que siempre oyes porque en tu mente estás en una hamaca en el patio de atrás, maldición.
С момента недавнего переезда я только и занимался либо чтением в гамаке, либо дрочкой, которой как раз научился.
Me acabo de mudar a la ciudad la semana pasada y he pasado todos los días desde entonces leyendo en mi hamaca o haciéndome una paja, lo cual acabo de aprender a hacer.
Только что лежал в гамаке и пил пиво, а теперь сижу тут и пью пиво.
Estas tumbado en una hamaca bebiendo cerveza y, de repente, estas aqui bebiendo cerveza.
Своего рода посмотри Iike вы Iaying в гамаке. Ты так думаешь?
Se ve como si estuvieras tendida en una hamaca. ¿ No crees?
Я больше не буду висеть в гамаке!
I will not hang out in the hammock!
Вы когда-нибудь мечтали о том, чтобы замерзнуть, лежа на гамаке?
¿ No deseas poder detener el tiempo?
Эм... я нашла его спящим в нашем гамаке
Lo encontré durmiendo en nuestra hamaca.
Сейчас я расслабляюсь в гамаке,
Ahora mismo estoy tranquila acostándome en una hamaca...
Мы любим это место... Закаты и отличное вино в гамаке.
Amábamos ese sitio... las puestas de sol y el buen vino y las largas siestas en la hamaca.
Может мы сделаем это на гамаке.
Quizá lo hagamos en una hamaca.
И твоим друзьям приходится работать, пока ты прохлаждаешься в гамаке.
Eso es por lo que tus amigos están ahí fuera trabajando mientras pasas el tiempo disfrutando de la hamaca. ¿ Qué intentas decir, que soy una sanguijuela?
Мэттью Макконахи в гамаке на пляже.
Matthew McConaughey en una hamaca en la playa.
Каждую ночь, в гамаке на заднем дворе.
Cada noche, en una hamaca en el patio.
Свяжешь Гарфилда в гамаке с надписью :
Si tienes a Garfield en una hamaca diciendo,
Мы лежали в гамаке, ели мороженое.
Solíamos balancearnos en la hamaca y comer helado.
Мы поедем на пляж и будем спать в гамаке.
Iremos a una playa a dormir en una hamaca...
ѕомнишь, когда ты мне читала в том большом гамаке?
¿ Recuerdas, cuando solías leerme afuera, en esa vieja hamaca grande?
И я предпочел бы качаться в гамаке и играть на Стратокастере.
Yo prefiero estar en mi hamaca jugando mi Stratocaster.