Георг Çeviri İspanyolca
235 parallel translation
Меня зовут Георг Виллем Шольц.
Bueno... me llamo Georg Wilhelm Scholz.
"Господь за Гарри и святой Георг!"
"¡ Dios por Enrique, Inglaterra y San Jorge!"
Господь за Гарри и святой Георг!
¡ Dios por Enrique, Inglaterra y San Jorge!
" Когда Германия еще была раздроблена на несколько небольших независимых государств Георг Людвиг из Ганноверов унаследовал трон Англии.
" Cuando Alemania estaba dividida en pequeños estados independientes... George Louis de Hanover subió al trono de Inglaterra.
- Георг Людвиг?
- ¿ George Louis?
Георг Людвиг - должник.
George Louis está lleno de deudas.
Георг Людвиг постоянно уезжал в поисках другой компании.
George Louis se buscó otras compañia.
И вы считаете, что Георг Людвиг лучше их воспитает?
¿ Es mejor George Louis?
Вы почему-то отправляете сэра Чарльза, а не военного, как Георг Людвиг, который хорош, как генерал.
Al frente está Charles, un inútil, teniendo a George Louis, un general.
Софи... Георг...
Sophie, George...
Ну, да - Георг Людвиг беспокоит тебя?
¿ Te molesta pensar en George Louis?
Его Высочество Георг Людвиг неделю будет жить в Херренхаузене, где встретится с английским послом чтобы закрепить свой успех как преемника трона.
Su Alteza irá a Herrenhausen para recibir al embajador inglés. Se reconocerá su derecho al trono y habrá una cena en su honor.
И когда ваш сын займет этот трон Георг Первый Английский, Шотландский и прочий помните о том, что мой ум вознес его туда, а отнюдь не ваша родословная!
Cuando vuestro hijo sea George I de Inglaterra, Escocia... pensad que es gracias a mi talento, no a vuestra estirpe.
Король за королём и королева за королевой сменялись в нём. И Генрих VIII, и Карл I, и бедный Георг III, когда умом тронулся.
Un rey tras otro, una reina tras otra, como Enrique VIII, Carlos I y el pobre Jorge III cuando enloqueció.
ГЕОРГ, герцог КЛАРЕНС
Sus hijos. El duque de York.
- Зовут меня - Георг.
- Por llamarme Jorge.
Меня зовут Георг, и он решил, Что я против него злоумышляю.
Éstas y otras puerilidades son, en mi opinión, las que han movido a Su Alteza a encarcelarme.
Ты к Стенли вестника пошли, чтоб до восхода он свои войска привёл, - иначе сын его Георг падёт в слепую яму вечной ночи.
Llevadle un mensaje, Lovel. Decidle que rinda sus tropas antes del amanecer, si no quiere que su hijo Jorge caiga al abismo de la noche eterna.
Старинный наш пароль, "святой Георг", Вдохни в нас злобу огненных драконов!
¡ Que nuestro antiguo grito de guerra, Por el gran san Jorge... nos inspire con la cólera de los dragones ígneos!
Даже если речь идет о тысячах метров, Георг хочет "быть на высоте".
Aunque se trate de 3000 metros Georg siempre "se pone a la altura de la ocasión".
Как приятно, Георг, быть здесь с тобой.
Esto es tan emocionante, Georg. Estar aquí contigo.
А здесь ты не столь загадочен, Георг.
Eres mucho menos enigmático cuando te veo aquí, Georg.
- Георг, он еще мальчик.
- Georg, sólo es un chico.
Не угадаете, Георг.
Nunca adivinarás.
Только скажи, Георг, и я возьму тебя в мое шоу.
Cuando quieras, puedo incluirte en mi nuevo show :
У меня есть мысль, Георг.
Tengo una idea magnífica, Georg.
Зря ты волновался, Георг.
Te preocupaste en vano, Georg.
Георг, не позволяй ей уйти. Пусть побудет с нами.
Georg, debes invitar a esta joven a unirse a la fiesta.
- Георг.
- Georg, por favor.
- Хочешь лимонада, Георг?
- ¿ Quieres tomar algo, Georg?
Как хорошо, Георг.
¿ No es maravilloso, Georg?
Да, Георг, тебе нравятся яхты?
Oye, Georg, ¿ te gustan los yates?
Да, Георг?
Sí, Georg.
- Георг, ради Австрии.
- Georg, esto es para Austria.
Откуда родом ваш добрый Король Георг.
De dónde su buen rey George viene.
Дорогой друг Георг, где вы?
Noble amigo George, ¿ dónde estás?
Юркевич Георг.
Yurkewics, Georges.
Да здравствует король Георг и старая Англия!
¡ Viva el Rey Jorge y viva Inglaterra!
А какое отношение ко всему этому имеет Георг?
¿ Dónde entra George en todo esto?
Когда Георг станет королем, я буду уже за несколько световых лет отсюда.
Y en el momento que George sea el rey, yo estaré a años luz de distancia.
И как только Король Георг Узнал, что папы больше нет, Он маме письмо написал.
Y el amable Rey George le envió a mi madre una carta cuando supo que mi padré habia muerto.
- Бар "Георг Пятый" через час.
Bar George V, dentro de una hora.
Он клянется, что вечером 24 августа встретился с Кастом в гостинице Король Георг в Истбурне. Они вместе обедали, потом играли в домино почти до полуночи.
Él jura que conoció a Cust en el Royal George Hotel, en Eastbourne, en la noche del 24 de Agosto, que comieron juntos y jugaron dominó hasta después de la media noche.
У него два билета в Париж и забронирован номер в отеле "Георг V"... с женщиной по имени Хелен Мосс.
Tiene 2 billetes para París y una reserva en el Hotel Georges V con una tal Helen Moss.
Георг велит - мы выполняли
El Rey George ordena y nosotros obedecemos
Понимаешь, король Георг нам ее пообещал, так что...
Mira, el rey Jorge nos dio esa tierra, así que...
Георг, герцог Кларенс.
Jorge, el duque de Clarens.
- Его первое имя Георг.
- Su verdadero nombre es Jorge.
- За то, что я зовусь Георг.
- Porque Jorge me llamo.
Святой Георг за нас!
¡ Esto y, además, san Jorge!
Густав-Георг плац, 25, Стокгольм.
Gustav-George-Platz... 25...