Героям Çeviri İspanyolca
86 parallel translation
Героям нужно спать.
Los héroes también duermen.
Слава героям нашей страны дорогой стране нашей
Gloria a los hombres que elevan la patria Esta patria querida Que es nuestro Brasil
Слава героям нашей страны счастливой земле Южного Креста.
Gloria a los hombres Héroes de esta patria La tierra feliz de la Cruz del Sur
Покажем павшим героям, что тоже можем воевать.
Les hemos demostrado a esos estúpidos que sabemos pelear.
В том смысле, что к твоим родителям, в некоторых кругах, относились как к героям.
Es decir, tus padres después de todo, eran considerados héroes en algunos círculos.
Ты должен быть верным своим героям.
Debes ser leal a tu héroe.
Это - дань уважения героям которые может и не воевали, но- -
Es mi homenaje a los héroes que no pelearon en ninguna batalla, pero que...
Похоже, это неизбежное бремя жизни в подобном элитном здании здесь человек должен свыкнуться с тем, что он будет потеть, снедаемый дикой жарой подобно измученным героям пьес Теннесси Уильямса...
Al parecer, con el fin de vivir en un emblemático edificio exclusivo, uno debe estar dispuesto a sudar por una extraña ola de calor como un torturado personaje de una obra de Tennessee William.
В печальном и убогом мире потерянных детей героям не было места.
En el solitario y sórdido mundo de los niños perdidos no se encuentran héroes. - ¿ Les puedo traer una taza de té?
Вы все знаете, что наша передача отличается не только чуткостью · · · по отношению к нашим героям · · ·
Todos nosotros acá, los de I.A. estamos orgullosos de nuestra habilidad para manejar cualquier historia con sensibilidad y empatía...
Ну, слава бесстрашным героям, и как, черт возьми, вы это сделали?
Estoy bien - Bien, saludos a los héroes victoriosos,... y ¿ cómo diablos hicieron eso?
Ю.Б., спустись и выдай героям то что им причитается.
E.B., baja y dales a estos héroes lo que les adeudamos.
Подобно героям мифа, мы похитили наш приз, и, поднявшись в воздух, полетели домой, чтобы освободить нашу землю от микробного вторжения.
Como héroes mitológicos, capturamos nuestros presa y partimos. Volvimos a casa, a liberar nuestro país del invasor microbiano.
Гнев и Джей-Ти женятся. Пора уже двум супер-героям осесть.
Rage y J.T se van a casar es bueno ver a los superheroes asentandose
И нашим павшим героям!
Y nuestros honorables caídos.
А ну, парни, пожмите руки настоящим героям войны.
Chicos, saluden a unos héroes de verdad.
Замысел Мейсона Диксона - воздать должное бывшим героям.
Una idea de Mason Dixon para honrar a campeones del pasado.
Был ли подан знак нашим героям?
¿ Hubo algún aviso de su llegada?
Потому что, иногда даже героям нужно, чтобы их спасали.
Porque a veces incluso los héroes necesitan ser salvados.
Его героям?
¿ A sus héroes?
И когда, в последний день нашего пребывания здесь, мы пришли к ним в гости, они построились в шеренги, потому что хотели выразить уважение героям катастрофы 9 / 11.
Así que en nuestro último día allí cuando llegamos, estaban formados... porque dijeron que querían honrar... a los héroes del 11 de septiembre.
Иногда даже супер-героям нужен отпуск.
A veces hasta los superhéroes necesitan vacaciones.
Для того чтобы стать вашим героям.
Para ser tus héroes.
Если вы меня спросите, я считаю в мире нет места подобным героям.
Si me preguntas, no hay lugar en este mundo para los vigilantes.
"Этот фильм посвящен обычным героям, которые встречаются среди наших родителей."
"Esta película está dedicada a todos los héroes anónimos entre nuestros padres"
И подобным образом многие игры построены на сопереживании, которое вы испытываете по отношению к героям, и то, что испытывают они, испытываете, собственно, и вы, но на уровень ниже.
Explota. Su temperatura sube a más de mil millones de grados, y la mayoria de su gas es expulsado al espacio.
Раздадут министерские портфели героям своих негритосских боевиков : Шафту, Фокси Браун, Долемайту, Мандинго,
Y creo que vamos de nombrar a un gabinete de de Shaft, Foxy Brown, Dolemite, Mandingo,
Я - я бы хотела уступить двум не певшим на этой неделе героям
Me gustaría dejarlos para las dos heroínas sin cantar de esta semana
Не верьте этим псевдо-героям!
¡ No pongan su fe en esta amenaza que son los héroes!
Слава героям-победителям, Мэгз.
Aclama al héroe conquistador, Mags.
Это, в основном, обращение к женскому сердцу. Сердцу молодой девушки, боготворящей любовь, и богине любви и героям любви.
Es una llamada al corazón femenino al corazón de una joven que adore al amor y a la diosa del amor y a los héroes del amor.
- Приветствие героям!
- ¡ Cien mil bienvenidas!
Знаешь, кто бы мог подумать что наступит день, когда героям так понадобиться защита?
Tu sabes, ¿ quién hubiera pensado que habría un día en el cual los héroes necesitaran tanta protección?
Послушай, после всей этой ненависти ЗРГ к героям, если Пятно в ближайшее время не покажет своего лица... люди снова перестанут мне доверять.
Mira, despues de todo el odio hacia los héroes de la VRA. si el Borrón no muestra su rostro pronto... La gente va a dejar de confiar en mi otra vez.
Настоящим героям нечего скрывать.
Los héroes reales no tienen nada que esconder.
Что, если героям не суждено любить?
¿ Y si los heroes no estan destinados a amar?
И они дали нашим героям шанс проявить себя.
Y le dieron una oportunidad a nuestros heroes de probarse a ellos mismos.
Ты должен дать нашим героям шанс.
Solo tienen que darle una oportunidad a nuestros heroes.
Никак Бог запрещает Героям Америки поднять свои задницы и немного поработать.
Dios libre a los héroes de América de tener que mover sus traseros y hacer algo al respecto.
Многим героям веры приходилось терпеть неудачи.
Muchos héroes de la fe se han fortalecido con sus fracasos.
Калифорнийская идеология обещала, что компьютеры освободят нас от всех старых форм политического контроля и мы сможем, подобно героям Айн Рэнд, сами управлять своей судьбой.
La promesa original de la ideología californiana era que los ordenadores nos liberarían de las viejas formas de control político y nos convertirían en héroes randianos,... dueños de nuestro propio destino.
Это важный день для всех ньюйоркцев, по сути, для всех американцев, т.к. мы отдаём дань уважения павшим героям в этот день.
Este es un día solemne para todos los Neoyorkinos. de hecho, para todos los americanos, que rendimos tributo a los héroes caídos de ese día.
Героям-завоевателям... "-"... есть команда, что известна всей стране... " -"... слава!
héroes conquistadores * * * * hay un equipo conocido en el mundo * *
Понимаю, выбор трудный, но героям приходится делать трудный выбор.
Sé que es duro, pero los héroes deben tomar decisiones duras.
Героям - слава! Да здравствуют герои! Хватит, тихо!
Gran heroe... paren, paren, paren
Вы даже собственным героям не доверяете.
Tratan a sus campeones con tanta desconfianza.
И героям не нужны какие-то костюмы.
Y no a un friqui embutido en un traje de neopreno.
" Почему бы не взять половину этих вычетов и не отдать нашим героям?
Ahórrenme esta tontería, que he escuchando tan seguido, sobre cómo :
НО даже героям нужны красавицы.
Además los héroes necesitan su sueño reparador.
Героям может быть страшно.
Oye, está bien tener miedo.
Ненависть к героям растет.
Han subido los crímenes de odio.