English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Главе

Главе Çeviri İspanyolca

1,188 parallel translation
То это ООП во главе с Арафатом.
Si queda alguna chance, es negociando con la OLP de Arafat.
Во главе Республики Египет становится реформатор Насер.
Egipto se transforma en una república y Nasser promete reformas generales.
Все это позволяет сделаты вывод. У нас есты шанс на мир толыко с ООП во главе с Арафатом.
Yo creo que la consecución de la paz, si es que hay algún chance, se logrará con la OLP de Arafat.
Откройте учебники на главе 8... и начнем урок.
Por favor abran sus libros en el capítulo 8 para que empecemos.
Во главе их Том, следующим был Джо, и Хак в развевающихся лохмотьях, - робко крадясь позади.
Toma la cabeza, luego Joe y Huck... cubiertos de harapos y caminando avergonzados en el último lugar.
Я пришёл сказать главе службы безопасности, мистеру Шиффу,.. ... что не смогу предотвратить публикацию снимка. Мне очень жаль.
Sólo vine a decirle al Sr. Shiff que no pude evitar la publicación de la foto.
Эскадрилья Кирю во главе с полковником Тогаши... прибыла для начала тренировок.
El Escuadrón Kiryu bajo las órdenes del Coronel Togashi se presenta para comenzar el entrenamiento.
Ты осмеливаешься противоречить мне, главе дома Игути?
¿ Desobedeces al cabeza de familia?
Можно и так сказать. Но как я написала во второй главе, это политическое мнение, что биология определяет бытие.
Puede llamarlo científico, pero como expuse detalladamente en el capítulo 2... decir que el privilegio está determinado biológicamente es una aserción política.
В главе, где описываются прикосновения карликовых шимпанзе к половым органам друг друга, говорится о сексе в обмен на мясо.
En su discusión sobre las actitudes bisexuales de los chimpancés pigmeos... menciona el intercambio de carne por sexo.
- Еще? - В главе...
¿ Alguna hipótesis?
То, что их сыновья преуспеют и вернутся в Рим во главе собственной армии.
Que sus hijos pudieran tener éxito y volver a Roma a la cabeza de su propio ejército.
- Во главе армии?
¿ A la cabeza de un ejército?
Мы могли бы повязать их по третьей главе прямо сейчас если бы захотели.
Ya podríamos condenarlos por delito del Título III.
Наемники во главе с нацистом.
- Mercenarios guiados por un nazi.
Поэтому прошу вашего внимания, сейчас мы составим обращение к главе штата Виктория, Грэму Берри. Вы все мои свидетели.
Si ya puedo tener algo de su tiempo, esta es mi declaración... para el Consejero de Victoria, Graham Berry... y ustedes aquí presente son mis testigos.
Члены городского совета во главе с Фарфрэ купили ее для него.
Y que los que le ayudarían serían Farfrae y el Consejo.
Сможет мой маленький принц когда-нибудь встать во главе армии Сардукар?
¿ Mi Príncipe tiene lo necesario para guiar a un ejército de Sardaukar?
Ладно, вернёмся к главе третьей.
Muy bien, volvamos al capítulo 3.
когда научатся заниматься техникой самоудовлетворения которую я подробно расписала в седьмой главе и которая называется "Поприветствуем шоколад".
No es así. Y las mujeres practicarán la técnica de auto-placer que he detallado en el capítulo siete llamado : "Arriba el chocolate".
- Я слышал много разговоров о VIII главе. которого должны избегать женщины.
He oído muchos rumores sobre el capítulo 8 de la peor clase de hombre.
Во главе которого стоял Джаред Олифант.
Controlado por Jared Olyphant.
Увидев глядя издали, моряки других кораблей будут думать,.. ... что это он - почтенный адмирал Чинг. Это он стоит у руля, во главе своей неудержимой пиратской братии.
¡ Así los que navegan por estos mares, espiándonos desde la lejanía, pensaran que ven la noble figura del Almirante Ching, todavía en su puesto y liderando su formidable escuadra corsaria!
Ты только что заработал место во главе стола.
Te has ganado a pulso un sitio de honor en la mesa de los novios.
Да, Папа стоит во главе церкви, но есть еще Доминиканцы, Цистерцианцы, Бенедиктинцы, Иезуиты и т.д.,
Cierto, el Papa está a la cabeza de todo esto... excepto de los dominicos, cisterianos... benedictinos, jesuitas, etcétera.
Он стоял во главе Камбоджи.
En Camboya
Все это происходит в первой главе.
Todo eso viene del Capítulo 1
Во второй главе он сотворил жужжащих и ползающих гадов.
En el Capítulo 2 hizo cosas que zumbaban, cosas que reptaban
Ты сейчас во главе предприятия, и можешь остановить худших из них.
Ahora están dentro y pueden parar lo peor.
- Почему ты не поставил меня во главе?
- ¿ Por qué no me pusiste a cargo?
Как только я видела, что в главе все складывается не так, как я хочу, я просто прекращала читать. Я продолжала возвращаться назад, пока - не получала свой счастливый конец.
Cuando un capítulo no terminaba como yo quería volvía al principio, hasta que obtenía mi final feliz.
Поэтому я написал письмо главе вашего художественного отдела, сказав, что хочу стажироваться. Приложил мой табель успеваемости, образцы моих работ – и вот я здесь.
Así que escribí una carta al director del departamento de arte diciendo que quería hacer prácticas, envié mi currículum, muestras de mi trabajo y aquí estoy.
что вы и Джек О'Нилл по прежнему во главе программы Звёздных Врат.
están al mando del Programa Stargate.
Позвони главе администрации Кэррика.
Llama al jefe de personal de Carrick.
Его беспокоит, что я буду во главе стола, хотя он гораздо лучше меня, как отец.
Si descubre por qué yo iba a ir en primer lugar, es mejor hombre que yo.
Анжела Влэйк становится во главе Бюро Юридических Отношений?
¿ Angela Blake se ocupará de los Asuntos legislativos?
Армия с Запада, во главе с двумя священниками... разыскивала источник могущественного зла.
Un ejército, del oeste, liderado por dos sacerdotes buscando el origen de un poderoso Mal.
Чтобы перейти к самой опасной главе в вашей юности и вскоре утратить жизнь?
¿ Quién quiere tener las experiencias más peligrosas de su corta vida?
Ты хороший царь, намного лучше того, что стоит во главе этой армии.
Eres mucho mejor rey que el que dirige este ejército.
Я бы сказал - Быть во главе,
Mas bien pronuncia Dirigir
Во главе их стоит граф Дракула.
Controladas por un tal Conde Drácula.
Когда епископ встретится с рыцарями, он должен быть посажен последним и должен сидеть во главе стола.
Cuando mi amo se reúna con los caballeros, debe ser el último en sentarse y debe sentarse a la cabecera de la mesa.
Компания "Халлибертон" во главе с Диком Чейни.
Una compañía que la dirige un hombre, llamado Dick Cheney. "Halliburton".
Безжалостная атака Глобо Джима во главе с их лидером-лиллипутом.
Un ataque implacable de Globo Gym liderado por su capitán liliputiense, White Goodman.
А вот и Фиолетовые Кобры во главе с Уайтом Гудманом.
Ahí vienen las Cobras Púrpuras con White Goodman a la cabeza.
Я был во главе автоколонны, вместе с сержантом Шоу и с нашим проводником, подрядчиком из гражданских.
Voy en el vehículo líder con el sargento Shaw y nuestro guía, un contratista civil.
Затем я вернулась к предыдущей главе, чтобы найти фразу, которую видела раньше.
Luego regresé a un apartado inicial y me encontré con una frase que había oído antes.
Кто сейчас во главе Трэдстона?
¿ Y quién está al frente de Treadstone ahora?
Ваш Комиссар командует вами только потому что платит налоги мне, главе банды крокодилов.
El comisario es su jefe sólo porque pagó su impuesto a la Banda del Cocodrilo.
Позвони Джекобсону, главе округа, и спроси, есть ли у них лишний.
Llame a Jacobson a ver si puede dejarnos un poco. Dígame una.
Она была во главе Малоун!
¡ Ella fue la cabeza de Malon!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]