English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Глазу

Глазу Çeviri İspanyolca

880 parallel translation
Свалка, бельмо на глазу, вот что это такое!
- ¿ Estación? Es un basurero.
Я вами увлекся, поймал лишь ваш взгляд, и стало понятно, в вас есть ведь такое, что глазу приятно, меня заставляет вздыхать, а почему - непонятно.
Me he prendado de ti Con sólo una mirada, lo supe Hay algo en ti que me llena el ojo
У тебя соринка в глазу, зрение - ни к чёрту.
Mike, tienes ira en los ojos. Se nota.
Я приготовлю чай сделаем упор на удобство и приятный глазу вид
Lo prepararé. Iremos con un look vintage, dará una imagen cálida y acogedora.
Доктор, давайте поговорим с глазу на глаз?
¿ Podría hablar con usted a solas, doctor?
я не буду притвор € тьс €, что могу обсудить все стороны с авторитетом эксперта, но необученному глазу и даже глазу эксперта эти две пули показались бы совершенно идентичными.
No pretenderé que puedo hablar de surcos y ranuras... con la autoridad de los expertos... pero para el ojo inculto, y para el del experto... las balas parecen idénticas.
Я хочу поговорить с ним с глазу на глаз.
Quería hablar con él a solas.
- Могу я переговорить с вами с глазу на глаз?
- ¿ Podría hablar con usted en confianza?
Я знаю, что должен был сказать тебе раньше, да случай не представился поговорить с глазу на глаз.
Sé que debí habértelo dicho antes. Estaba esperando una ocasión. Lo cierto es que le escribí una carta a tu padre.
Я могу устроить вашу встречу с глазу на глаз. И ты расскажешь свою историю. Расскажешь простыми словами.
Te gustaría verla cara a cara, y contarle tu historia con palabras sencillas?
её откровения вашему корреспонденту с глазу на глаз. Это будут абсолютно пикантные подробности.
Sus pensamientos más íntimos, revelados a tu corresponsal, en una entrevista exclusiva, personal y privada.
- Давайте с глазу на глаз.
- Prefiero que sea en privado.
- Мне нужно с глазу на глаз поговорить с Эриком.
Quiero decirle unas palabras a Eric.
- С нами? Риф и Я можем на зонде опуститься вниз и прицепиться к его глазу.
Reef y yo podríamos llevar el explorador hacia el ojo...
- Я смогу прицепить Вас к глазу.
Puedo llevarle hasta el ojo.
Я хотел бы поговорить с этим джентльменом с глазу на глаз.
Me gustaría hablar con este señor en privado.
Я бы хотел поговорить с вами потом, с глазу на глаз.
Debo hablar después con usted, cara a cara,
Эта повязка, разве она должна быть на этом глазу?
El parche, ¿ no debería de estar en el otro ojo?
Может ли твоя тётушка носить бороду и повязку на глазу, и могут ли её звать лорд Х?
Esa tía tuya, ¿ lleva barba, un parche en el ojo y se llama lord X?
ƒр.'эрфэкс, € работаю над средством, которое бы помогло человеческому глазу видеть волны другой длины, включа € гамма излучение.
Dr. Fairfax, estoy desarrollando una manera... de sensibilizar al ojo humano para que vea la radiación, incluyendo los rayos gamma y el mesón.
Надо сложить пальцы вот так и поднести к глазу. Чтобы все эти бутылки не отвлекали.
Haz así con la mano... y las botellas no te distraerán.
Но они лучше, чем соринка в глазу, скажете, нет?
Aun así, son mejores que un dedo en su ojo, ¿ no es así?
Я хочу говорить с вами с глазу на глаз.
Quiero hablar con usted de forma confidencial.
Еще бы! Он перепьет датчанина, и тот свалится мертвецки пьяным ; он свалит с ног немца, а сам ни в одном глазу ;
Hace sudar a los germanos y vomitar al holandés antes de rellenar la jarra.
Сказывали, Кутузов кривой, об одном глазу.
Decían que Kutúzov es bizco de un ojo.
Я ведь пошел на огромный риск ради двух минут с глазу на глаз.
Me tomé muchas molestias para arreglar estos pocos minutos a solas.
Хотя зто и было с глазу на глаз, но я не могу...
Aunque la pronunció estando nosotros a solas, yo no puedo...
Спорим, ты под стол свалишься, а у меня будет ни в одном глазу, так что не волнуйся.
No te preocupes por mí. En cualquier maldita apuesta te gano.
Лучший способ поговорить с вами с глазу на глаз - это превратиться в вашего друга Уолтера Брауна. Это лицо - лишь маска.
Para discutir cierto posible negocio con usted, Yo tenía que fingir que era su amigo Walter Brown.
Когда солнце засверкает в левом глазу черепа, перевязанного золотой лентой, дождись ровно двух часов.
Cuando el Sol brille en el ojo izquierdo de la calavera con la luz color oro, esperaremos hasta exactamente las 2 : 00.
На высоту, которая только доступна глазу.
¡ El más elevado que exista!
У Мелиша на правом глазу ссадина.
Una cortada sobre el ojo derecho de Mellish.
- В каком глазу?
Que ojo es? - El izquierdo.
- Да ты бельмо на глазу тут в Куре.
- Eres una molestia aquí en Kure.
Нашли его в карьере с ножом в глазу.
Lo encontraron con un cuchillo clavado en un ojo.
Подожди, у тебя что-то в глазу. - Да?
Nos vemos más tarde.
При этом он респектабелен, симпатичен, серьёзен, и врёт на голубом глазу.
Correcto, buena presencia, serio y solemne. E incluso con un punto de humor en la mirada.
Я должен поговорить с вами с глазу на глаз.
Tengo que hablar cara a cara.
- Ни в одном глазу.
- Ni un parpadeo.
Если признать третье измерение на двухмерном полотне Сезанна, тогда приходится признать и преданный блеск в глазу лэндсировского спаниеля.
Si se permite a Cézanne representar una tercera dimensión... en su lienzo bidimensional se debe permitir a Landseer sobre la historia de Béltar en los ojos del Spaniel.
Впервые мы остались с глазу на глаз.
Era la primera vez que estábamos juntos, los dos solos.
Я хотел с вами поговорить с глазу на глаз.
Yo solamente quería verte en privado.
Если мы хотим переговорить с глазу на глаз, то да.
Si nuestra conversación va a ser privada, sí.
Лучше пеpегoвopить с глазу на глаз.
¿ Pero quién le ha encargado que me lo dijera?
Сэр, прошу разрешения на беседу с глазу на глаз!
Señor, solicito permiso para hablar con usted en privado, ¡ señor!
Лишь пять минут, Червь, Ваша Честь, оставьте с глазу на глаз с ним!
Sólo cinco minutos, Gusano, Su Señoría. Él y yo a solas.
Мы приближаемся к глазу.
Nos acercamos al ojo.
Двадцать один шов на левом глазу.
Mira.
А на этом глазу тридцать четыре.
Llevo 21 puntos en el ojo izquierdo, y 34 puntos en este otro.
Я должен как можно скорее переговорить с вами с глазу на глаз.
Quiero verle en privado tan pronto como sea posible.
И вот я замечаю что-то в левом глазу.
¿ Una "víbora"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]