English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Гневом

Гневом Çeviri İspanyolca

444 parallel translation
Он не Господь Бог, чтобы поразить нас своим гневом.
No es Dios, no puede castigarnos con su ira.
Ты губы гневом не криви ; они не для презрения - для поцелуев.
No mostréis tal desprecio en los labios, pues se han hecho para el beso, señora, y no para el desdén.
Тот, Кто вознёс меня к тревогам трона от скромной доли, знает : никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом! Нет, я была заступницей его,
¡ Por Dios, que me elevó a esta grandeza desde el seno de una existencia satisfecha, juro que nunca incité a Su Majestad contra el duque de Clarence, sino que he sido el mejor defensor de su causa!
- Проникнитесь моим гневом.
- Sumen su furia a la mía.
Даже горы не смогут устоять перед этим гневом.
Las grandes montañas no pueden enfrentar su ira.
Кто, кто же она? Пылает праведным гневом?
¿ Qué mujer es esa con tanta indignación?
Эмоцией, а не гневом!
Dije emoción... ¡ no furia!
Ты спасаешь нас от испепеления гневом собственным.
Serás batido por nuestra fuerza.
Дрожи от страха, перед гневом Божьим!
¡ Teme a la furia de Dios!
Однако, ты, может быть, мой двойник, другая половинка, как сказал Платон, которая была отделена от меня гневом греческих богов.
Por tanto, quizá tú seas mi doble, esa otra alma de la que hablaba Platón, que me fue arrancada un día por el poder de los dioses.
Но может быть, существует связь между твоим гневом в связи с переездом Ричарда и твоим...
Quizá haya una relación entre tu enojo porque Richard se mudó... - y tu...
Она научилась дружить со своим гневом.
Ahora la rabia podía ser su amiga.
Разумеется, гневом богов был обыкновенный электрический шторм, во время которого горсть полированных кристаллов фелдона впитала достаточно энергии, чтобы наделать отверстий в любом количестве строптивых вождей.
Por supuesto, la ira de los dioses no era más que una tormenta eléctrica en un pedazo de cristal Feldon que absorbió bastante energía para soplar en cualquier jefe obstinado.
Стёрт с земли гневом Господним.
Enterrada por la ira de Dios.
Через вас он подпитывается страхом и гневом, порожденными военной игрой.
A través de usted se alimenta del miedo y la ira generados por el juego de guerra.
Воздух, воздух наполнен гневом.
La atmósfera... La atmósfera se llena de odio.
Гневом больше не веет.
La ira ha desaparecido de la atmósfera.
Разрушенный гневом Господним.
Y lo destruyó la cólera divina.
Дамы и господа, поскольку мы с Хью славимся своим сатирическим гневом, своей яростью по отношению к человеческой глупости, нас зачастую обвиняют в отсутствии чувства меры.
Señoras y señores, debido a que Hugh y yo somos conocidos por nuestra ira, nuestra rabia satírica hacia la condición humana, a falta de un mejor cliché, eh, nos acusan a menudo de carecer de un sentido de la proporción.
И одно из четырех животных дало семи ангелам... семь золотых чаш, наполненных Гневом Божьим, живущего во веки веков ".
"Las 4 bestias les entregaron a los 7 ángeles... " 7 frascos llenos de la ira de Dios...
И одно из четырех животных дало семи ангелам... семь золотых чаш, наполненных Гневом Божьим, живущего во веки веков ".
"Las 4 bestias les entregaron a los 7 ángeles... " 7 frascos llenos de la ira de Dios... "que vive eternamente."
Господь с гневом взирает на тех, кто покидает его.
Te advierto que el Señor mira con ira a quienes le decepcionan.
- У тебя проблемы с гневом.
- Tenés un problema con el enojo.
Я пришла сюда не сражаться... и не делиться гневом
No he venido aquí para luchar..... o culpar a nadie.
Они разозлились, Мы охвачены гневом,
¡ Endadados! ¡ Iracundos!
Они разозлились, Мы охвачены гневом,
¡ Enfadados! ¡ Iracundos!
Да, я здоров, а с гневом у меня уже всё позади.
Toda la ira quedó atrás definitivamente.
Этому учат на управлении гневом?
¿ Así te enseñaron a manejar la ira?
Я говорю, что своим гневом надо.. .. управлять, а не пытаться заменить его чем-то другим.
Pero debe apropiarse de su enojo en vez de apartarlo.
Эта сила рождена гневом и ненавистью.
La fuerza de voluntad nace de la ira y el odio...
Говорит, что мне нужны курсы управления гневом.
Diciendo que necesito controlar mi ira.
Это большой спектакль, вызванный подавляемым гневом.
Es un ataque producido por furia reprimida.
И мистер Форман, пусть это дело сегодня решено в вашу пользу... в свете некоторых ваших ответов... я бы настоятельно рекомендовал вам посетить курсы управления гневом.
Y Sr. Forman, a pesar de que esta audiencia fue por su beneficio... en vista de algunas de las respuestas de su hijo... le sugiero fervientemente que vaya a clases de manejo de ira.
Управление гневом.
Manejo de ira...
Лайл работает над управлением своим гневом.
Lyle esta trabajando en controlar su ira.
"Как ты справляешься со своим гневом?"
"¿ Como manejas tu furia?"
И он смотрит на меня с таким гневом... что я уже и сама начинаю ненавидеть его. Я знаю, что проиграла дело.
Y luego me mira... con tanta ira y... en ese momento lo odio.
Заботливые мамочки, бурлящие гневом.
La mamá llena de ira.
Мы пресыщены гневом, предостаточно.
¡ Qué aburrimiento! No tiene ningún interés.
- Следуй за моим гневом.
- Sigue mi cólera.
Я не так бутылках с гневом...
No estoy tan enfrascado con ira...
Согласно написанному, такие видения будут вызываться стрессом, гневом или волнением.
Las visiones se disparan en momentos de estrés, furia o excitación.
" Я злюсь, это нормально, я справлюсь со своим гневом.
" Estoy enojado. Está bien. Procesaré mi enojo.
Справился с гневом?
¿ Así que escapaste al soplón?
Пациент номер 135, Девид Базник, узнал разницу между здоровым гневом и не здоровым.
Paciente número 135, David Buznik ha aprendido la diferencia entre la ira enfermiza y la justificada.
Маленький Девид научился управлять своим гневом?
¿ Entonces el pequeño Dave necesitaba un poco de control de ira?
Ты окончил свой курс по управлению гневом!
¡ Te graduaste en el control de ira!
Я работаю над управлением гневом.
Estoy tratando de controlar mi ira.
Он не был объят болью или гневом, он просто...
No está herido o enojado, él sólo...
Как могу я просить вас понять, что человек, как этот такой наполненный страхом, гневом, такой одинокий...
¿ Cómo puedo pedirles que entiendan a un hombre así? Tan lleno de miedo, de cólera, tan solo...
Коилетт. Твоя смерть переполняет меня печалью, гневом, страхом.
Coilette, tu muerte me llena de pena, rabia, miedo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]