Гойя Çeviri İspanyolca
973 parallel translation
Я Франсиско Гойя, Ваше высочество.
Me llamo Francisco de Goya, alteza.
- Все знают ваши работы, сеньор Гойя.
- Todos conocemos vuestras pinturas.
Теперь, сеньор Гойя, можете вернуться к картинам.
Ya está Sr. Goya, volved a vuestra pintura.
Вы очень легкомысленны, сеньор Гойя.
Sois muy hábil con los parecidos, Sr. Goya.
Ваше высочество, меня послал сеньор Гойя.
- Alteza, me envía el Sr. Goya.
Очень хорошо. Скажите сеньору Гойя, что его извинения приняты.
Muy bien, dile al Sr. Goya que aceoto sus excusas.
Моя дорогая, мы все так жаждем увидеть маэстро Гойя.
Querida duquesa, estamos impacientes por ver al maestro Goya.
... имею честь представить дона Франсиско Гойя, наброски которого... -... вам следует оценить
Tengo el honor de presentaros a don Francisco de Goya, cuyos bocetos os dignasteis a aorobar.
- Сеньор Гойя работал днём и ночью,.. -... Ваше величество, он не ожидал...
El Sr. Goya se ha pasado la noche trabajando y no esperaba la visita de vuestras majestades.
Сеньор Гойя. Мануэль
Sr. Goya, Manuel.
Отлично, сеньор Гойя, очень хороший ответ.
Excelente planteamiento, Sr. Goya.
Если сеньор Гойя рисует-то, что видит, хотелось бы узнать,.. ... где он видел сластолюбивого ангела, украшающего купол?
Si como ha dicho el Sr. Goya, pinta lo que ve, que nos explique dónde encontró esos ángeles voluptuosos que decoran la cúpula.
Ваше величество, сеньор Гойя нарушил все правила живописи,..
Majestad, el Sr. Goya se ha saltado todas reglas de la pintura.
Я думаю, что сеньор Гойя заслужил титул придворного художника. - Не так ли, Карлос?
Creo que el Sr. Goya se ha ganado merecidamente el título de pintor de la corte, ¿ verdad Carlos?
Мануэль, подготовьте все документы касательно назначения сеньора Гойя придворным художником со всеми привилегиями мне на подпись
- Majestad. Prepara un documento para que lo firme. Nombramos al Sr. Goya pintor de la corte, con todos los derechos y privilegios del rango.
- Карлос, вы сказали сеньору Гойя... -... о нашем портрете?
Carlos, ¿ has hablado con el Sr. Goya de nuestro retrato?
А, вот вы где, сеньор Гойя.
Por fin, Sr. Goya.
- Сеньор Гойя!
- ¡ Sr. Goya!
Было время, сеньор Гойя, когда у вас хватало времени только на живопись
Hubo un tiempo en que no teníais tiempo más que para pintar.
Вот вам совет, сеньор Гойя.
Os doy un consejo, Sr. Goya.
Вы безумны, сеньор Гойя!
¿ Lo entendéis? ¡ Estáis loco, Sr. Goya!
Ну, что ж, сеньор Гойя,..
Bien, Sr. Goya.
Граф Родриго Санчес. Сеньор Гойя.
El conde Rodrigo Sánchez, el Sr. Goya.
Я вот говорила сеньору Гойя, что в бурю идолы имеют манеру падать
Le estaba diciendo al Sr. Goya que en una tormenta caen ídolos.
- Орандо, сеньор Гойя не вернулся?
Aranda, ¿ ha vuelto el Sr. Goya?
Сеньор Гойя не должен знать об этом визите.
Que el Sr. Goya no se entere de esta visita. Decídselo a los demás.
А, сеньор Гойя!
- ¡ Sr. Goya! - Hola, Anita.
Гойя - он трудный человек, чтобы быть с ним долго.
Goya es algo difícil de soportar durante mucho tiempo.
Сеньор Гойя. Нет.
No, déjame.
Но сеньор, ведь автор этих рисунков - Франсиско Гойя, придворный художник.
El autor es Francisco de Goya. ¿ No me diréis que el pintor de la corte es...? ¡ Eso no importa!
Ваше величество, дон Франсиско Гойя в опасности.
Majestad, don Francisco de Goya está en grave peligro.
Что он ещё натворил? С каких это пор вас интересует сеньор Гойя?
¿ Desde cuando os interesa lo que le ocurre al Sr. Goya?
Узнав всё это, я начал скромно в отелях 3-го класса чтобы набить руку.
Comencé modestamente en hoteles de tercera fila... hasta ir adquiriendo habilidad.
А я предпочитаю шестизарядный Кольт 45-го калибра.
- Pues yo uso el Colt.45, un revólver de seis tiros.
Я хотел предложить выпить за здоровье Его величества короля Георга 4 – го... –... но забыл, что мы не общаемся.
- Gracias. Se me había pedido que brindara por su nueva y flamante Majestad Jorge IV, pero se me olvidó. Hace años que dejé de dirigirle la palabra a ese bufón.
Я бы был ого-го.
No sería un Don Nadie Con una cabeza rellena de nada.
это служба безопасности Го Сон Могу ли я зарезервировать столик на завтра в 7 часов вечера?
Hola, llamo para ver si puedo hacer una reserva para mañana a las 7.
- Я воюю ещё с 36-го года.
Llevo combatiéndolos desde 1936.
Я поднялся по чёрной лестнице в две минуты 12-го,..
Eran las 11 : 02 cuando subí la escalera de servicio.
Я не вижу 20-го, Папаша.
Yo no veo el siglo XX. Abuelo.
Вечером в среду 2-го декабря 1946 года я пришел в ресторан "Ляперуз"... заявить ему, что возмущен его поведением.
"Así el Miércoles 2 de Diciembre de 1946... " acudí al restaurante Lapérouse a reprocharle su conducta. " Admito que le ataqué en esa ocasión
Я позвоню после 28-го.
Lo llamaré entre el día 28 y el 5.
"Го ( подь - Па ( тьlрь мои : ни в чем я нуждать ( я не буду."
El Señor es mi Pastor, nada me puede pasar.
Написано в настоящем суде и датировано 26-го сентября 1694-го года что я подтверждаю свое желание удалиться от своего мужа Его Высочества принца Георга Людвига, и сложить с себя все наложенные браком с ним обязательства.
Ante este Tribunal con fecha del día 26 de septiembre de 1694... hago saber que es mi voluntad separarme de mi esposo... Su Alteza el Príncipe George Louis, renunciando a nuestro matrimonio.
Я не смогу приехать в Филадельфию до 17-го.
¿ Quieres colgar, Eddie? Te presento a Frank Bigelow.
Для миссис Рэмзи. Фил и я женимся. Свадьба 10-го.
PHIL Y YO NOS CASAREMOS EL DÍA DIEZ. ¿ PODRÁS ESTAR?
Я в го....
Soy un in-
Я должна была спросить мистера Адамса, президента "Авиалиний 20-го века"
Presidente de las Líneas Aéreas Siglo XX.
Я нахожу фрески сеньора Гойи забавными.
Los frescos del Sr. Goya me parecen cómicos.
Сеньор Гойя, мой воздушный змей больше не летает!
No puedo volar la cometa.
Слушай. Я сделаю из тебя настоящего Гойю.
Mira, voy a hacer de ti un Goya original.