English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Гонщики

Гонщики Çeviri İspanyolca

124 parallel translation
это был отличный день для гонки но меня не очень интересовал пейзаж или гонщики.
Era un día hermoso para una carrera, pero no dediqué mucho tiempo a admirar el panorama o los corredores.
Всю прошедшую неделю гонщики тренировались на грани возможного, выжимая максимум как из своих автомобилей, так и из самих себя...
Esta semana, todos han entrenado duro para obtener el máximo de los coches.
Это последний километр перед вершиной холма, гонщики выбирают позицию для рывка, который принесет победу и приз - 100 тысяч франков.
... es el último kilómetro antes de llegar a la cima. Los hombres buscan su lugar para el cierre que decidirá la bonificación, así como la prima de cien mil francos.
Это жёлтый флаг. в этой гонке все гонщики должны занять свои места.
Hay bandera amarilla. Todos los pilotos mantienen sus puestos.
Сейчас гонщики мчатся по улицам Манхэттена. Но пока никто ещё не открыл счёта.
Ahora mismo los coches están rugiendo por las calles de Manhattan, aunque aún no han puntuado.
Гонщики проедут через Пенсильванию. Поэтому предупреждаем её жителей - не высовывайтесь без нужды на улицу.
Mientras los coches cruzan Pensilvania los ciudadanos se están alejando de la carretera.
Гонщики ушли в 160-километровое путешествие.
Han comenzado un viaje de 160 kilómetros.
Замены нет. Остальные гонщики просто держат велосипед.
¡ El otro corredor está sosteniendo la bicicleta!
Mon dieu! Французские гонщики - лучшие!
¡ Los corredores franceses son los mejores!
Гонщики были готовы к рассвету.
Al amanecer los corredores estaban listos.
Вы скажете ему, что это ваш под... и уговорите его отдать меня вам в гонщики.
Dígale que es suya y que me deje pilotarla.
Гонщики выдвигаются на позиции.
Los corredores se ponen en posición.
Игра, кстати, закончилась.. Эти молодые гонщики они ведь только начинают жить....... твоя жизнь по сравнению с их такая яркая. Ведь тебе есть что рассказать.
Queria entrevistarte porque tienes que decir.
Итак желтый флаг : гонщики имеют первую возможность замены резины...
Esto nos pone bajo una bandera amarilla. Les permitira a los pilotos parar por primera vez.
Дальше проходят только инспекторы, гонщики, механики, распорядители и члены семьи!
Sólo oficiales, conductores, mecánicos, asistentes y familia. - Somos familia.
Простите, но гонщики Ф1, мужчины или женщины?
Disculpe, pero ¿ los pilotos de F1 son tíos o tías?
Отчаянные гонщики.
Todos los grandes intentos.
Ѕарыги, порнографы, сумасшедшие гонщики, обдолбыши, больные торчки... ¬ се этнические уличные банды. " ерные, испанцы азиаты, € понские € кудза... русска € мафи €, неонацисты, белые нацисты, сицилийские наЄмники...
maleantes, secuestradores, sádicos, pedófilos, depredadores sexuales, proxenetas, dealers, pornógrafos, locos, drogones, enfermos adictos. todas las pandillas étnicas de la calle. negros, españoles y pandillas asiáticas, los Yakuzas Japoneses, la Mafia Rusa.
Но откровенно говоря, когда прибыли другие гонщики, я перестал волноваться о их мастерстве.
Pero, francamente, cuando los demás conductores llegaron, dejé de preocupante acerca de sus habilidades.
Если верить их словам, туринговые гонщики избегали контакта корпусов по крайней мере до половины круга.
'Haciendo honor a su palabra, los pilotos de superturismos evitaron el contacto...''... al menos durante media vuelta.'
У нас гонщики.
Tenemos un piloto de carreras.
Вы не гонщики, а вшивые любители!
¡ Estos aficionados son unos corredores de mierda!
Вы же гонщики, да?
Vosotros sois pilotos, ¿ verdad?
Гонщики съезжаются к минному полю в зоне XXXXXXX.
Todos los competidores están convergiendo en el campo de minas de la Zona XXXXXXX.
Гонщики должны быть в таком же потрёпанном состоянии.
Los corredores están en una mala situación equivalente.
Оболтусы, гонщики снова от вас уходят!
¡ Idiotas! Los corredores están en movimiento de nuevo.
Иначе гонка выглядела так : "и вот появляются гонщики"
Una carrera NASCAR de Hibridos sería algo asi como : "Aquí vienen."
Уличные гонщики...
Corredores callejeros.
А теперь послушаем, что говорят гонщики.
Ahora escuchemos lo que el conductor tiene para decir...
Гонщики, пожалуйста, готовьтесь к началу гонки.
Corredores, por favor alistense para la carrera.
Наши гонщики занимают свои места.
Nuestros corredores están tomando sus posiciones.
Ну что, мы готовы, гонщики?
¿ Estamos listos, corredores?
Он обьяснил, как в 1940-х первые гонщики NASCAR'начинали как бутлеггеры, перевозившие самогон.'
Me explicó como en los 40s los conductores originales de NASCAR "habían empezado como contrabadistas a la luz de la luna"
Гонщики уже у крутого поворота, а Франческо вырывается вперед.
Antes de la curva del palacio, Francesco va en punta.
Дарелл, гонщики укрепляются на позициях не доехав и до загорода.
Los corredores se están preparando y dirigiendo a la campiña.
Гонщики проходят крутой поворот и едут по склону к мосту Козино.
Los corredores están en la curva cerrada y se dirigen al puente del casino.
- Где остальные гонщики?
¿ Dónde están los demás autos?
Дорожные гонщики?
Corredores de carretera?
Уже более 100 лет на остров Мэн стекаются гонщики и поклонники гонок, чтобы увидеть своих кумиров на горной трассе.
Por más de 100 años, la Isla de Man ha atraído a pilotos y fanáticos de las carreras para ver a sus heroes correr por el tramo de la montaña.
Он был огорожен чем-то мягким, и гонщики объезжали его, закладывая мотоцикл, наклонялись вот так, туда-сюда, чтобы обогнуть этот столб,
Y el poste de luz estaba acolchado, y ellos lo rodeaban, sumergiendose, y entonces hacían eso dentro y fuera, para pasar el poste de luz
На протяжении всей истории гонщики, даже без надежды на победу, принимали участие в ТТ, чтобы побить собственные рекорды, и бросить вызов самой знаменитой трассе острова.
Durante su historia incluso los pilotos sin posibilidad de ganar han conseguido batir sus propias marcas y retar al famoso circuito de la isla.
Напоминаем : гонщики стартуют с интервалом в 10 секунд... и время засчитывается каждому в отдельности...
Un recordatorio ; esto es un tiempo de prueba, van a intervalos de 10 segundos,
Да, мы гонщики. И мы понимаем риск.
Como, estamos aquí, nosotros corremos.
Только гонщики и официальные лица допускаются в огороженную зону.
Sólo los pilotos y los oficiales tienen la entrada permitida al paddock.
Где ездят гонщики класса "MоtoGP" зимой?
¿ Adónde van los pilotos de MotoGP en invierno?
Tреки Гран-при, гонщики, мотоциклы - для него это все новое.
Los circuitos de los Grandes Premios, los pilotos y las máquinas son nuevos para él.
В своих высокотехнологичных костюмах они похожи на супергероев, но гонщики - такие же уязвимые люди.
Quizá parezcan superhéroes con sus trajes de alta tecnología, pero los pilotos son humanos y frágiles.
Гонщики следуют далее по своим излюбленным маршрутам.
Los coches se han separado para coger diferentes rutas.
Все гонщики на стартовой дорожке готовятся к началу гонки...
Los corredores que ven en los pits estan en las etapas fiinales de preparacion.
Гонщики используют замешательство, чтобы последний раз в этом сезоне заехать в боксы
Los pilotos aprovecharan esta precaucion completa para entrar a los pits por ultima vez en esta carrera y esta temporada.
Гонщики были...
- Los conductores eran...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]