English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Горами

Горами Çeviri İspanyolca

278 parallel translation
Не смейтесь, революция не за горами.
Sí, y mañana... quien sabe?
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
A través de la nieve, el hielo y el granizo, a través de ventiscas y vendavales, a través del viento y de la lluvia, por montañas, por llanos, a través de la luz cegadora del rayo y el estruendo del trueno, siempre fiel, siempre leal, nada le detiene, conseguirá llegar.
И знание погребено под этими горами.
Y el conocimiento está enterrado en esa montaña.
Я спрятал их в грот за горами, так, что бы никто больше их не нашел.
Los enterré en una arboleda detrás de la montaña para que nadie más los encontrara.
- Красиво смотрятся над горами.
- Se ven bien sobre las montañas.
Свинарник. Тарелки выстраивались горами, растущими с каждым днем.
Los platos se apilaban en el fregadero día tras día.
Это не за горами.
Poco te faltará ya.
Как чудесно было бы лететь, парить над горами и деревьями, извилистыми реками, текущими по зеленым долинам ранней весной.
Que maravilloso seria volar Flotar sobre las montañas y los árboles Felizmente corre y se serpentea
Рождение ребенка - не за горами ".
Romance : Un hecho maravilloso está en camino ".
Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
Detrás de las montañas, más allá de las grandes llanuras habían dejado a la gente del Este, una gente que tenía otras inquietudes. ABRIENDO PASO HACIA EL OESTE EL CANAL DE EIRE Aquellos que miran una montaña y ven una cuenca que miran un bosque y ven madera para casas que miran un campo pedregoso y ven una granja.
Дым над горами.
Humo en la montaña.
Растворись над горами!
¡ Humo en la montaña!
Я боюсь конец не за горами.
Creo que el fin no está lejos...
Зима не за горами, и мы думаем перебраться в Италию.
"... y ahora que se acerca el invierno, " "... iremos a Italia. "
Что между нами и горами?
¿ Qué hay entre nosotros y las montañas?
Над долинами и горами, над водами, мостами
Por montes y valles, por aguas y ríos.
Наша цель - не за горами.
Triunfaremos pronto, Achmed.
А зима не за горами, товарищи!
Pronto llegará el invierno.
Этот день не за горами.
No falta mucho.
Его смерть не за горами.
Su muerte no puede estar lejos.
Я и говорю, мой дорогой Толёке, когда ваши смельчаки появятся, Ваша невеста и я давно скроемся за горами,
Pero mi querido Tölökö... cuando lleguen sus valientes, su prometida y yo nos habremos ido.
Пророки, их головы, над горами.
Sus palabras llegan a los hombres más allá del horizonte.
Да, мама всегда пела венгерскую песню "Под горами Четарскими".
Mi madre cantaba una canción húngara. "En el valle de Csitár".
Мы должны пролететь над этими горами.
Tenemos que lograr pasar sobre esas montañas.
Я слышал от деда, что камни шумят, когда над горами пролетает Лапута.
Mi Abuelo me contó... Cuando las piedras están ruidosas, Laputa estará sobre las minas.
он сказал "я завтра вернусь" и сделаю здесь всё таким же прекрасным, как остальной мир с озёрами и реками, горами и деревьями. "
Dijo, "Volveré mañana y la haré tan linda como el resto del mundo con lagos y arroyos y montañas y árboles."
Странно, как же это ты рисуешь такие зверские комиксы, с морем крови и горами трупов.
Creo que es muy extraña la manera de dibujar todas sus historietas... Cargadas con sangre y coraje...
Этим утром, выглянув в окно, я почувствовал такую близость с природой и этими горами.
Esta mañana miré por la ventana y me sentí tan cerca de la naturaleza y de las montañas.
Над пиками, в смысле над горами?
¿ En las cumbres de las montañas?
Слишком большая влажность - значит, болезнь не за горами.
El exceso de humedad favorece las enfermedades.
Если все пойдет по плану - наше время не за горами!
Si el plan marcha bien Venceremos también
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
Ve las montañas besar el cielo Y las olas abrazarse
" Поцелуй с горами, волн слияний.
" Las montañas, las olas.
Так волн слияний сладостны движения И вечен поцелуй небес с горами
Ve como las montañas besan el cielo, y las olas se abrazan.
Окруженный величественными горами.
Rodeada por montañas majestuosas.
Рождество уже не за горами.
- De nada.
... и бескрайними горами повсюду,.. ... куда ни посмотри.
Y más montañas en todas direcciones de las que jamás volveria a ver.
Дорогая Джесси, пока луна на мгновенье замерла над горами, прежде чем раствориться в дымке,..
Querida Jessie, mientras la Luna se detiene un momento sobre los Bitteroots antes de su descenso hacia lo invisible,
Но ведь правда же, тебе оно нравится больше с сиропом и горами взбитых сливок, и с колотыми орешками и крошеными печеньями сверху?
¿ Y no te gusta más cuando está cubierto con chocolate caliente... y una capa de crema batida, nueces picadas... y esos pedacitos de galletas que les ponen?
Мы что действительно должны лететь так низко над горами?
¿ Se supone que debemos volar tan cerca de las montañas?
За этими горами - зеленые долины Чили.
Por aquí están los verdes valles de Chile.
Все последователи Г'Квана выполняют ежегодный ритуал когда наше солнце всходит над горами Г'Кван.
Cada año, todos los seguidores de G'Quan celebran un ritual cuando nuestro sol sale detrás de la montaña de G'Quan.
" Да, Уэльс был создан горами.
Sí. Los galeses han sido creados por las montañas.
Мой замок за этими горами.
Théus está ahí, detrás de aquella montaña.
И этот день не за горами.
¡ El día del reconocimiento se nos acerca!
Это далеко, очень далеко... за горами... за лесами... где-то за радугой, высоко-высоко... есть страна, о которой я слышала... однажды в сказке...
Está lejos, muy lejos... detrás dela luna... más allá de la lluvia. En algún lugar. Sobre el arco iris.
Когда-то, за морями за горами, жил один юноша.
Te contaré una historia.
Они уже так далеко зашли в разведке, что не за горами и любовные бои.
la carnal conclusión. Pero haz caso de mis consejos.
Снова ночь идет Над горами сонными.
Nuevamente cae la noche Sobre las soñolientas montañas.
но сейчас, несмотря на разруху, в которой страна очутилась после войны, между долиной Дюранс и горами ездил автобус.
Atribuí a este transporte relativamente rápido el no reconocer los lugares de mis primeros viajes.
Показали фильм о колониях, ну знаешь, с горами трупов и все такое.
Me mostraron una película acerca de las colonias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]