English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Гордой

Гордой Çeviri İspanyolca

496 parallel translation
стать высокой, гордой, красивой, холодной недотрогой, чтобы мужчины падали к моим ногам.
Aunque tendría que estar más rellenita. Alta, arrogante, hermosa, fría y distante.
Не будь такой гордой.
Procura esmerarte.
Всё еще пытаешься выглядеть гордой?
Aún pareces orgullosa.
пораженный величием гордой Великобритании, будто застывшей в своих традициях.
embelesado por el brillo de la imponente Gran Bretaña, eterna en sus tradiciones.
"Чтоб с гордой радость мог убедиться я..."
" Y que, este mismo día,...
Вы не можете себе ясно представить свитер так что мы покажем вам его на этой гордой кукле в натуральную величину.
No puedes visualizar un suéter. Te lo mostraremos en este muñeco estirado de tamaño real.
Так, теперь... голову вверх, будь гордой.
Bien, cabeza en alto, orgullosa.
Разве ты не ждешь того дня, когда сможешь прийти в этот дом уже не как слуга... и с гордо поднятой головой заявить :
No puedes decirme que no esperas con ansias el día... en que puedas entrar aquí, plantarte y decir...
Я гордо коннетаблю говорю :
¡ Dejadme hablar con orgullo!
- Гордо ( ть ( емьи.
- ¡ Orgullo de la familia!
И гордо попирая прах, Он презрит рок, забудет страх.
Despreciando el destino se reirá de la muerte y llevará su esperanza más allá de la sabiduría, la gracia y el miedo.
Шагай гордо и высоко держи голову.
Hay que seguir adelante, sacando pecho y con la cabeza bien alta.
после того как заставил флиртовать с ним, Гордо сказал, что это был имеющий дурную репутацию Таджомару,
después de obligarme a entregarme a él, anunció orgullosamente que él era el infame Tajomaru,
Дэн сидит гордо рядом с Уолтером Он считает, что парень станет чемпионом
A menudo se sienta con orgullo junto a Walter, convencido de que será el campeón.
Видеть, как они встают с колен... и стоят гордо, с песней на устах.
Haber visto a esclavos levantar la cabeza del polvo... y pasar de estar de rodillas... a ponerse de pie... con una canción en sus labios.
Именно такие вещи я хотел закончить нежно и гордо... и отправиться спать думая об этом.
cosas en las que pensar con orgullo cuando me iba a dormir.
В наши дни даже вдова может гордо держать голову.
Ahora incluso las viudas tienen la oportunidad de ir con la cabeza bien alta.
продолжат строить то, что начал его отец несколько лет назад... и когда ему исполнится 60 лет, он сможет так же гордо заявить, что он жил прожил не зря, и что он жизнь прожил с достоинством.
Y que cuando llegue a su 60 ° aniversario... pueda decir, tal y como yo lo hago... que ha tenido una vida maravillosa, rica, y plena.
Они дают мне "завтра", они просят меня об очередном "завтра", и я отвечаю гордо :
Se citan conmigo. Luego me piden otra cita. Les digo con orgullo :
Эти слова гордо говорят : "Мы, народ".
Palabras relevantes, que dicen con orgullo : "Nosotros, el pueblo".
Держись гордо.
Anda erguido.
Мы пойдем по этому миру с гордо поднятой головой.
Caminaremos por este mundo con las cabezas bien altas.
Это было замечательно. И довольно-таки длинно. Когда пойдешь в школу, сможешь гордо сказать, что ты уже это все выучил.
Estuvo muy buena, y bastante larga entonces puedes decirle a la gente ahí fuera en el mundo que te las arreglas por tu cuenta.
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Los que adulan y se arrastran ante la intimidación deberán forzosamente admirar a quienes se erigen orgullosos llenos de confianza.
Настоящий боец. В 1942 году Фурас, этот необычный сардинец, поступил на курсы в гитлеровскую юношескую военную академию. Там он принял участие в одной из дуэлей, которыми она так славилась, и с тех пор гордо и тщеславно носит на лице отметину того поединка.
Militar de excepcional temperamento, en 1942 fue el único Sardinian... que asistió a cursos en HitlerJugend Militarische Akademie en Bittenburg, donde se distinguió... en el famoso duelo "Scheidenwangs", el cual le dejó por siempre y orgullosamente cicatrizado.
Он хотел уйти как солдат... гордо и красиво.
El solo quería salir como un soldado... de pie.
Гордо реяло над башней Жёлтых флагов полотно
" Amarillos pendones, sobre el techo flotaban, áureos y gloriosos
Можно ли поверить, что эта героическая молодая пара, оторванная от своего дома, отделенная от своих драгоценных детей, преследуется лишь за то, что гордо придерживается левых взглядов?
Puede pensar alguien en esta heroica joven pareja, arrancada de su hogar, separada de sus preciosos hijos, perseguida nada más que sus ideas de izquierda?
Нет, но я могу в любой момент, когда захочу, выйти на улицу зайти в магазинчик к Гарри, и, гордо подняв голову, громко и отчетливо сказать :
No, pero puedo bajar a la calle cuando quiera, entrar en la farmacia y, con la cabeza bien alta, decir en tono firme :
Сбавь скорость, Гордо.
No corras tanto. Gordo.
Гордо...
Gordo...
Гордо думает, что он один из тех известных пилотов, о которых ты постоянно слышишь.
Gordo cree que es uno de esos famosos pilotos de exhibición.
Что сказал Гордо?
¿ Qué te ha dicho Gordo?
Я ухожу, Гордо.
Me voy. Gordo.
Она знает, что ты слишком хорош, Гордо.
Te conoce demasiado bien.
Я полностью согласен с Гордо.
Estoy totalmente de acuerdo con Gordo.
Я вижу свет там внизу в Австралии, Гордо.
Veo luces ahí abajo, en Australia.
Гордо Купер пошёл выше, дальше... и быстрее, чем другие американцы.
Gordo Cooper viajó más alto, más lejos... y más deprisa que cualquier otro estadounidense.
Гордо Купер стал величайшим пилотом в мире.
Gordo Cooper fue el mejor piloto del mundo.
Видишь жирного ублюдка? Это Начо Контрерас. Эль-Гордо!
Ese maldito cerdo es Nacho Contreras el Gordo.
Привет Гордо! Привет сладенький!
Hola, Gordon!
Инструкторы гордо смотрят, как мы рвемся с их поводков.
Los instructores están orgullosos de vernos crecer sin control.
Подтверждая, что ночью гордо реет наш стяг...
Le probaron a la noche que aún teníamos bandera.
Сидел гордо и улыбался, как будто его везли на вечеринку.
Iba erguido y sonreía como si fuese a una fiesta.
Или мы произнесем, свобода или смерть, гордо подняв вверх руки, с нашими мечами?
¿ O bien, con la espada en la mano y la mirada altiva, gritamos "muerte o libertad"?
И всё, от черной икры до буханки хлеба будет гордо его нести.
Y cualquier cosa, desde un bote de snacks hasta el pan de molde... la llevará con orgullo.
Я думаю нужно удалиться гордо и с достоинством.
Creo que es mejor irse con decoro y gran dignidad.
Встань и гордо скажи, Что ты лучше всех.
Que te pares derecha y admitas que sos especial.
Столько лет мы гордо ходили в холостяках, но двое из нас все эти годы мечтали жениться.
Siempre solteros y orgullosos de serlo no vimos que dos de nosotros estaban casados.
И носи гордо, как свободная женщина.
Y llévalo con orgullo como mujer libre.
Она гордо отвечает на дружеский зов и ее подруга отвечает `ко, ко, ко` пойдем со мной, чайка-лесбиянка
Orgullosa alza su voz con la llamada del apareo y pronto su compañera responde cantando "caw, caw, caw"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]