English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Гордости

Гордости Çeviri İspanyolca

651 parallel translation
Но, конечно, если подобное произойдёт здесь вы не сможете меня упрекнуть за чувство гордости.
Pero, claro, si eso sucediera aquí... no me culparéis por sentirme orgulloso.
Ох, Альфред, уж остатки гордости не потерял ли?
Oh, Alfred. ¿ Es que ya no tienes amor propio?
Я сделал так из-за гордости, не из-за денег.
Yo lo hice por orgullo, no por dinero
Для ложной гордости сейчас не время.
Pero no puedo aceptar. Hemos hecho nuestros planes.
Вы правы, мадам, для гордости сейчас не время.
Nos vamos de Viena. Qué le pasa, Strauss? Está Ud loco?
У тебя нет гордости?
¿ No tienes orgullo?
Психическая травма нанесла чудовищный удар по его гордости, по его стремлениям, и мы обязательно должны сохранить их, если хотим сохранить Дрейка.
Los daños psíquicos dañan su orgullo, su iniciativa... y deberemos salvarlos, si queremos salvar a Drake.
Секрет хорошей осанки - в гордости.
El secreto del buen porte es el orgullo.
Разве у тебя нет семейной гордости? - Не-а.
¿ No tienes orgullo familiar?
Мира и счастья им, гордости великого клана Кэмпбелл.
Que tengan paz y felicidad. El orgullo del gran clan de los Campbell.
- Ее чуть не разорвало от гордости.
- ¡ Estallará de orgullo!
" Я была надеждой и предметом гордости.
estaban prendados de mí.
Но это вопрос гордости.
Pero es una cuestión de orgullo.
Гордости?
¿ Orgullo?
Я приползла сюда на четвереньках, без всякой гордости...
Vine aquí arrastrándome, sin orgullo. Yo, Rosa Moline.
Глупая сторона гордости.
El orgullo te perderá.
У вас нет гордости.
Ya no queda orgullo en nuestro pueblo.
И вот секрет их гордости.
Este es el secreto de su orgullo y su riqueza.
В рот положить нечего, а гордости хоть отбавляй.
No hay comida pero a ellos les diste.
Мужчина испытывает чувство гордости за ту, о которой он заботится.
Un hombre siempre está orgulloso de lo que ha amado.
Вы упрямы, но у вас нет гордости.
Obstinados, pero sin orgullo.
Вы должны служить народу, а не собственной гордости.
Su deber es hacia la gente, no hacia su orgullo.
Не знаю, но если у него есть хоть капля гордости, он должен ликовать.
Me gustaría saber qué dijo su testigo.
- Гордости?
Dijo :
{ C : $ 00FFFF } У тебя совсем гордости нет?
¿ Qué te pasa? ¿ No tienes orgullo?
У этого пластинчато-жаберного моллюска, гордости залива Аркашон, которого наши предки, варвары франки...
¡ Tiene las aspiraciones políticas de un molusco lamelibranquio! ¡ La gloria de la bahía de Arcachon, como nuestros antepasados bárbaros, francos del Rin!
Покупаешь из гордости, вот и всё.
" Tú los vendes por orgullo.
И ты не думай, что это - из гордости. Дело в том, что я ненавижу так устраивать дела.
Y no pienses que es por orgullo, es que odio hacer Ias cosas así.
Ни гордости, ни стыда.
Sin orgullo, sin vergüenza.
забыв о гордости и усталости к ней ".
sin mi honor y mi hastío ".
Агостино испытывал в такие моменты чувство гордости.
Agostino sentía en sí la intensidad de estos momentos.
- Преисполнен гордости?
Vienes muy orgulloso. Sí, muy orgulloso.
Никакой гордости.
Nada de orgullo.
Я был воспитан в гордости за свою страну.
Debía estar orgulloso de nuestro país.
Нашей гордости!
¡ Nuestro orgullo!
Но я продолжала, снова и снова, поднимать свое знамя. Всегда без гордости.
Y aún así seguí llevando mi segundo, mi tercer y siempre carteles y panfletos, y nunca por orgullo.
У тебя нет ни гордости, ни храбрости, Пауло.
Porque no tienes ni un poco del orgullo y del coraje de Paulo.
У меня нет ни гордости, ни тщеславия.
No tengo orgullo. Ni vanidad.
Не дай глупой гордости встать на своем пути.
¿ Qué dices, mi amor? Que tu falso orgullo no se interponga entre nosotros.
Когда кто-нибудь принимает меня за его подружку, его так распирает от гордости и протестует :
Y que me tomen por uno de sus ligues, es lo que más le gusta de todo.
Ѕыть под моей властью не хуже дл € человеческой гордости, чем быть под властью других людей.
Estar bajo mi dominación no es tan malo para el orgullo humano que estar bajo el dominio de uno de los miembros de su propia especie.
Разве вы не ощущаете гордости за то, что служите в полку, где самое большое количество боевых вылетов?
¿ No se enorgullece de haber servido en una escuadrilla que ha cumplido más misiones de combate que cualquier otra?
Гордости в тебе нет.
No tienes ningún orgullo.
Один из предметов гордости правительства в том, как они борются с преступностью :
La jactancia del gobierno es como han tratado el crimen últimamente.
Желаем всего самого наилучшего нашей гордости... красоте... нашим женщинам, самым красивым в мире...
Saludos a nuestras valientes... hermosas... las más hermosas mujeres... Nuestras Rosas de Luxemburgo.
Ты одна в своей гордости.
Estás solo en tu orgullo.
Мы бы играли роли. Я - ухажёра, она - женщины, которой это льстит, но которая не уступает из гордости.
Habríamos recitado, yo la parte del pretendiente y ella la de la mujer halagada que se resiste por orgullo.
Даже если в этих тренировках с рысями и была какая-то польза, всё равно это не было поводом для гордости...
Aunque el asunto de los gatos se pudiera justificar de alguna manera,... no es algo de lo que enorgullecerse.
- Я устал от ее гордости.
- Ya estoy harto de su orgullo.
- Это вопрос гордости.
- Es un asunto de orgullo.
Убивает из-за гордости.
Mata por orgullo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]