Горишь Çeviri İspanyolca
219 parallel translation
Ты не горишь желанием перейти ко мне, не так ли?
No te gusta la idea de aliarte conmigo, ¿ no?
Иногда в тебя кто-то стреляет. Иногда ты горишь,.. .. и ты хочешь, чтобы кто-то выпрыгнул.
A veces gritas que se quema algo y quieres que salga alguien.
- Ты вся горишь.
- Tienes la cabeza ardiendo.
Я знаю, что ты не горишь желанием с ним общаться,... но разве ты можешь хотя бы поинтересоваться его работой?
Sé que no tienes mucho en común con él... pero ¿ no podrías por lo menos preguntarle sobre su trabajo?
Пол, ты весь горишь.
¡ Estás ardiendo de fiebre!
Ты неспроста горишь усердьем ранним, А по каким-то важным основаньям.
La hora me dice que estás despierto por alguna preocupación..
Ты весь горишь!
- Georgie!
Ты вся горишь, у тебя жар.
Estás ardiendo... tienes fiebre.
"Пламя внутри. Ты горишь и огонь внутри тебя."
Lleva la llama a tu interior Arde y arde
Господи, ты вся горишь.
Jesús, estás ardiendo.
- Ты горишь! - Воды!
- Mira, fuego. ¡ Estás ardiendo!
Да ты горишь.
Estás hirviendo.
Ты весь горишь. Я выковыряю из тебя эту колючку.
Si, voy a ver si puedo sacársela.
О Боже. Ты вся горишь.
¡ Maldición, estás ardiendo!
Бог мой, да ты весь горишь!
Dios mío, estás ardiendo.
Боже, ты вся горишь.
Cielos, estás ardiendo.
- Куп, Я ценю то, что ты не горишь желанием сажать подружку твоего приятеля, но эта женщина продырявила тебя и оставила умирать.
- Coop entiendo que es la mujer de tu amigo pero ella te dejó creyéndote muerto.
Я вижу, как ты горишь синим пламенем и тащишь меня за собой и я ничего не могу сделать.
Te veo devorado por las llamas, me arrastras contigo y no puedo hacer nada al respecto.
Господи, ты просто горишь.
Dios mío, estás ardiendo.
- Успокойся, Джефри, ты весь горишь.
Mi esposa, mi hijo. Cálmese Jethro, tiene una fiebre muy alta.
Горишь!
, ¡ tu brazo!
Ты весь горишь.
¿ Qué tal estás?
Боже, какой ты стал работяга! Горишь на работе.
Trabajas demasiado.
ћь веруем в Ѕога единого, ќтца всемогущего, творца небес и тверди. - — горишь в √ еенне огненной!
Creo en Dios padre todopoderoso, creador del cielo y de la tierra, y en Jesucristo su único hijo, Señor nuestro, concebido por obra del Espíritu Santo.
Не прикидывайся. Одну минуту ты горишь, другую холодна как лед...
Venga ya, de repente estás caliente, de repente fría.
Ой, ну только не смотри на меня такими глазами. Ты бы удивился, на какие сделки соглашаешься, когда горишь огнем.
No sabes a lo que accede uno al estar en llamas.
- Мамочка, ты вся горишь!
- Estás radiante. - ¿ En serio?
Ты горишь!
¡ Estás ardiendo!
- Ты весь горишь.
- Ardes de fiebre.
О том, что ты, кажется, не горишь желанием остаться наедине с Роз.
Quiero decir que no muestras ningún deseo de estar con Roz.
Ты горишь, мы горим.
Si disparan, disparamos.
Они не понимают, как ты горишь!
No te entienden. ¡ No entienden cómo ardes!
Ты также не можешь отменить парня за полчаса до обеда. Ты горишь!
No puedes plantar a un hombre, media hora antes.
Знаешь, именно из-за таких проделок ты горишь в аду.
¡ Lo sé! ¿ Ves? ¡ Por cosas como esta es que te quemas en el infierno!
Джулия, дорогая, ты вся горишь.
Julia, querida, estás sonrojada.
- Ты вся горишь.
Estás ardiendo.
Ты весь горишь.
Estás ardiendo.
Да ты горишь.
Estas ardiendo.
Когда горишь в огне, обретаешь Бога.
Si vas a muchos incendios, encuentras a Dios.
Знаю, ты не горишь желанием связываться с этим, как и я,..
Ya sé que no quieres tratarlo. Yo tampoco.
- Это подходит, когда горишь, Рэнди.
Eso es para incendios, Randy.
Нет, ты горишь.
¡ No! ¡ Te estás quemando!
- Ты горишь.
- Estás ardiendo. - Estoy bien.
я уже вижу как ты горишь в ебанном аду!
Está muerto. Lo veré en el maldito infierno.
Ты вся горишь. Я принесу воды.
- Estás hirviendo, voy a traerte agua.
- " ы горишь желанием среди дубов и под каждым раскидистым деревом и приносишь в жертву детей своих на равнинах и под нависающими скалами.
Vosotros, que ardéis de lujuria entre los robles y bajo cada árbol frondoso que sacrificáis vuestros hijos en los barrancos bajo las grietas de los peñascos.
Ты горишь!
¡ Oh, estás ardiendo!
Ты горишь?
¿ Quemas?
Тигр, тигр, жгучий страх, Ты горишь в ночных лесах,
Tigre, tigre, que te enciendes en luz por los bosques de la noche
Ну, это как посмотреть он то считает, что все это - по моей вине но я ясно сказал : "Какой ужас, парень, ты же горишь, спасайся".
Puede interpretarse de varias maneras... porque él dirá que fue mi culpa, pero yo dije claramente : "Por Dios, viejo, te estás quemando. Corre por tu vida".
" Горишь, как щепка, на смолистом сколе, Золою изошел наполовину. Горишь, не зная, обретешь ли волю
Cuando las llamas ardientes broten de ti como de una antorcha no podrás saber si serás libre o si todo lo tuyo estará perdido no sabrás si las cenizas o el movimiento quedarán de todo ese... f.. u.. e.. g.. o..