English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Горла

Горла Çeviri İspanyolca

384 parallel translation
- Внезапный паралич, кровотечение из горла?
- Parálisis por hemorragia.
Защита пытается доказать, что Джеральд Пинчен умер в результате внезапной болезни сдавление горла, паралич.
La defensa quiso probar que Pyncheon murió... por muerte repentina. Un estrechamiento de garganta. Una parálisis.
Полоскание для горла.
Calvicie.
Голос должен идти из горла.
# Saque la voz de la garganta #
- Она ему поперек горла.
- Le desnucarán.
Он будет у тебя поперек горла.
Ser viuda es una maldición.
- Когда они чувствовали острие... касавшееся их горла,
Cuando sintieron la hoja... junto a su garganta,
Итак... вокруг шеи, позади горла?
¿ Todo alrededor... de su cuello o en la nuca?
Она пьет прямо из горла.
Ella bebe directo de la botella.
Линия начинается у горла и завершается складками в районе позвоночника.
La línea comienza en la garganta y termina en forma de pliegues en el área de la columna.
Никто не упоминал перерезание горла.
Nadie mencionó degüello. No, no lo hicieron.
Может быть это встанет тебе поперек твоего черного горла!
Toma. Y ten mucho cuidado, no vayas a atragantarte, negro bastardo.
Вы в постели, держите нож у горла своего врача.
Está en cama con un cuchillo en la garganta de su doctor.
Ты стоишь мне уже поперёк горла со своими делишками!
¡ Ya estoy harta de ti! ¡ Ya estoy harta de este arreglo!
Она просто вылечит тебе воспаление горла.
Esto le sentará bien a tu pobre garganta irritada.
Твоя болезнь горла... теперь у нее, бедняжки.
Toma. Ahora ella tiene tu horrible irritación de garganta. ¿ No la tiene, la pobre criatura?
Очень помогает при болезнях горла.
Muy bueno para las dolencias de la garganta.
Но если они тронуть - они кружат по животу и поднимаются до самого горла, и душат тебя.
Pero si se salen de su sitio, entonces se mueven por la barriga y luego suben a la garganta... - y te asfixian.
Вы вырвали это назначение из горла Звездного Флота.
Le has sacado este mando a la Flota a la fuerza.
Что мне? Вытащить твой язык из горла и обмотать вокруг туловища?
¿ Quieres que te saque la lengua y te la líe al cuerpo?
Он осмотрел своим зеркальцем все от горла до задницы и не нашел ничего в пользу этого диагноза за прошедшие 3 месяца!
Ha metido un espejo en mi garganta por los últimos tres meses ¡ Y no hay evidencia, ni sugerencia alguna de cáncer!
( Вик ) У меня сердце в пятки ушло, а потом подпрыгнуло до горла.
Tenía el corazón en las tripas, y las tripas en la boca.
Походка, взгляд, поворот головы, трепет горла, даже ваша манера замирать неподвижно - всё вас изобличает!
¡ Un paso, una mirada, como mueves la cabeza, la luz en tu aliento cuando respiras, aun la manera en la que te quedas perfectamente inmóvil, todas esas fueron mis pistas!
А стаканы? Мы же не будем пить из горла?
¿ Vamos a beber de la botella?
Лопес мне ясно дал понять, что я ему поперёк горла.
Me avisa que sabe cosas de mí.
Возможно, это рак горла.
Puede ser... cáncer de laringe.
- Мой бедный мальчик... он может так легко перейти из ее горла на твой клюв.
Mi pobre niño... puede diseminarse desde su garganta hasta tu pajarito con mucha facilidad.
У него из горла исходят слова его отца.
Las palabras de su padre están en su garganta.
Одно я знаю наверняка. Этот русский ублюдок нам поперек горла.
Hay una sola cosa clara para mí.
Да, в юности не верил я рассказам Что люди есть в горах С подгрудками, как у быков, с мешками мясистыми у горла, что есть люди Без плеч и с головами на груди ;
Cuando éramos niños, quién habría creído que hubiera montañeses papudos como toros, con bolsas de carne colgándole del garguero, y hombres con la cabeza saliéndoles del pecho?
Напротив сидела девушка на ней было платье застегнутое на пуговки прямо до горла
Había una niña sentada frente a mí. Y usaba un vestido abotonado hasta aquí.
Мои инвесторы стоят мне поперек горла. Они настаивают на чужих мнениях.
Hay un latoso que representa a mis inversionistas y dice que quieren otras opiniones.
Я в порядке, просто из горла кровь сочится.
Tengo un dolor de cuello.
Небольшое покраснение горла.
Tiene la garganta irritada.
Муж думал, что у него рак горла.
El pensaba que era cáncer.
Пьяница Со - бог с мощным захватом горла.
El Dios Tso, el borracho con la poderoza traba a la garganta.
Я стал у вас поперек горла, когда назначение на Вавилон 5 минуло вас и досталось какой-то "сорвиголове без видимой на то причины".
- ¿ Sí? Le debió enfadar que no le dieran el mando de Babylon 5 sino a un "fanfarrón sin habilidades".
У меня твоя татуированная рожа уже поперек горла стоит!
Esos tatuajes le están afectando al cerebro.
А в следующий момент у моего горла был его нож.
Lo siguiente que recuerdo fue su cuchillo en mi garganta.
Джерри, прочистка горла - это невербальное выражение сомнения.
Aclararse la garganta denota duda.
- Ричард Фиш на днях коснулся моего горла.
- Richard Fish me tocó el cuello.
Мне все это поперек горла.
Estos locales realmente apestan.
- Я могу и из горла.
Tomaré de la botella.
Мне сейчас очень хочется свежей крови из горла самца колара.
Me muero por beber sangre de una bestia Kolarr viva.
Неделю уже стоят тут у нас поперёк горла, мать их!
Nos han estado golpeando desde arriba desde hace una semana.
Они не заслуживают чувствовать, как их кровь хлещет из горла
No se merecen que su sangre salga a borbotones de sus cuellos.
- Да, это была кровь из его горла
- Sí, había sangre en su garganta.
Когда вы одни, вы заботитесь о бокале или пьете прямо с горла?
Cuando está solo, ¿ se molesta con lo de la copa o bebe directamente de la botella?
Заочно приговоренный к смерти, он умрет от рака горла в 60-ых годах.
Condenado a muerte en rebeldía, morirá de cáncer en 1960.
А теперь захват горла.
Ahora, el Dios Tso!
Горла, кровь...
Gargantas, sangre...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]