Гороха Çeviri İspanyolca
63 parallel translation
Шевелись! Нарви к ним гороха!
Pela unos guisantes.
Хватит сказок! Если ты и был крутым, то во времена царя гороха.
En tus tiempos serías un hombre, pero fue en época de mi abuela.
Жемчужина среди гороха.
Una perla entre los frijoles.
- Не хочешь гороха?
¿ Quiere guisantes?
Ничего, кроме гороха. Хорошо запомни!
Sólo guisantes, recuerda.
Посмотрите : человек уже четверть года не ест ничего, кроме гороха, и заметьте результат.
Desde hace tres meses, no come nada más que guisantes. Observen los efectos.
Помню в детстве, если нам была нужна джакуззи, мы толпой лезли в ванну, съев по миске гороха! Это было что-то!
Mira, cuando era pequeño, y queríamos un jacuzzi, teníamos que tirarnos pedos en la bañera.
Что угодно, только бы не запах твоего лущеного гороха!
Cualquier cosa para evitar el olor de tus arvejas.
Невероятно, сколько пара идет от гороха, правда?
Hay que ver los gases que producen los guisantes, ¿ eh?
А это побеги гороха, обжаренные в жире утки.
Vainas de guisantes tiernos, echas con grasa de pato.
Я дам ему банку консервированного гороха.
Le daré un tarro de guisantes.
... когда налопался гороха и устроил смертельную газовую атаку.
Me salieron gases fuertes de la cola.
Я не была на свидании со времён царя Гороха.
Porque hace mucho que no tengo una cita.
Джексон принес ростки гороха вместо брюссельской капусты.
Jackson compró guisantes en lugar de la col de Bruselas
- Спасибо. Ростки гороха слишком нежные, чтоб подавать их с бараниной!
Los guisantes son demasiado finos para servirlos con cordero
Самолет? Да это же СуперДжексон и его атомные ростки гороха!
¡ Es Super Jackson y sus guisantes atómicos!
Не надо было есть так много гороха.
No debí tomar todos aquellos espárragos.
Листья салата "Айсберг", немного бараньего гороха, и долька лимона.
Sólo lechuga iceberg, media taza de garbanzos y una rodaja de limón.
Не хочешь тёртого гороха?
¿ Puedo ofrecerte un poco de puré de guisantes?
Две банки отборного гороха.
Dos de guisantes.
Как на счёт гороха в соусе чили? Ага!
¿ Qué tal un rico chili?
Я знаю его со времен царя Гороха.
No necesito que me leas su expediente.
- Я завернула его в мешочек от гороха.
- Lo envolví en una bolsa de guisantes.
ј мне нужно 15 банок гороха.
Mi tienda no tiene arvejas. Necesito 15 herméticas.
Как ты делаешь, сладкого гороха?
¿ Cómo te va, chicharo dulce?
Я обещаю вам, сладкого гороха.
Te lo prometo, chicharo dulce.
Синди обойдемся без гороха.
Sindi, frijoles no.
Без гороха на обед.
No comer frijoles.
Он обнаружил законы наследования изучая размножение тысяч растений гороха, и наблюдая, как они изменялись от одного поколения к другому.
Él descubrió las leyes de la herencia cultivando miles de guisantes y observando cómo cambiaban de una generación a otra.
Обязательно подумаю. Немного гороха?
Lo haré, ¿ Judías?
Вот, ты хочешь моего гороха?
¿ Quieres mis guisantes?
Он наверняка потомственный дворецкий, еще со времен Царя Гороха.
Seguro que su linaje de mayordomos se remonta al Conquistador.
Разбрасывая их во всех направлениях, подобно ребенку с тарелкой гороха.
Lanzando en todas direcciones como un niño pequeño con un plato de guisantes.
Скоро закончишь маркировку гороха?
¿ Cuánto tardarás en conseguir las latas de guisantes?
А теперь я - зелёный "пеликан" на банке гороха!
Ahora soy sólo una alegre broma verde.
А гороха-то нет!
No hay guindilla.
Нет гороха.
No hay guisantes.
Есть что-то успокаивающее в чистке гороха, да?
Hay algo muy relajante en pelar guisantes ¿ verdad?
Я выбирал какой суп взять - из риса или гороха.
No me podía decidir entre menestra y guisantes partidos.
У меня тут пюре из гороха и баклажаны с рисом и орехами.
Tengo puré de garbanzos y berenjenas con arroz.
Ладно. Может, хочешь ещё разделить со мной банку гороха?
Bueno, ¿ quieres dividir una lata de guisantes, también?
Ну, наслаждайтесь своим фалафель. ( прим. : "фалафель" - арабское блюдо из гороха нут ).
Bueno, disfrute su falafel.
Меня начинает тошнить, когда мясная подливка касается моего гороха.
Me mareo si el jugo de la carne toca mis guisantes.
Нет, это от гороха и баклажанов.
No, eso eran los guisantes y la berenjena.
Проход из гороха.
Un pasaje hecho de guisantes.
Тебе это может показаться нудным как перещитывание гороха, или этому способу не хватает немного подросткового задора, но мой способ.. Работает!
Puede que te parezca un contable estirado, puede que carezca de un cierto estilo adolescente, pero mi método ¡ funciona!
Я люблю хумус ( * закуска из гороха нута ).
Me encanta el humus.
Вкус турецкого гороха всегда чувствуется.
Puedes saborear los garbanzos.
Я не какой-то шеф на неделю для какой-то работенки, который не может отличить чечевицу от гороха.
No soy un cocinero de pedidos cortos para intentos de modelos que no saben distinguir una lenteja de un guisante.
Гороха.
Guisantes.
Как у гороха возле дороги!
No muy bien.