Горшок Çeviri İspanyolca
411 parallel translation
Я могу купить его за горшок золота.
Puedo reembolsarle con una olla de oro.
Подними опять этот горшок. И посмотри на меня.
Levanta la jarra y mírame.
Твой старый глиняный горшок сломался окончательно?
¿ Se ha averiado definitivamente ese cacharro?
В конце концов, этот старый горшок вряд ли в состоянии сделать это.
Es probable que este cacharro no consiga llegar.
- Ладно! Но если твой старый горшок разлетится на куски, ты сам напросился.
Pero si ese cacharro tuyo se hace pedazos, te lo habrás buscado.
"... если твой старый горшок разлетится на куски... "
"Si ese cacharro se deshace".
- Этот чугунный горшок чуть меня не убил.
- Este maldito bote de hierro... ... por poco me mata.
Вы сбросили этот горшок, чтобы убить меня.
Ud. empujó la planta para matarme.
На меня свалился её горшок с томатом.
Su tomatera se cayó.
Можете помочь ей поднять горшок наверх. Вот он.
Así podrá ayudarla a subir la tomatera.
Он на горшок ходит?
¿ Está yendo bien? ¿ Yendo regularmente?
Вы достали визитку из кармана плаща, порвали ее и выбросили в цветочный горшок.
Sí, no hace mucho sacó de un bolsillo de su chaqueta una nota. La rompió en varios trozos y quiso ocultarla en un tiesto como éste.
Когда он отвёл глаза от меня, я вылила молоко в цветочный горшок.
En el momento que apartó la mirada vertí la leche en un florero.
Вот горшок.
El orinal.
Если бы ты предупредил, я взяла бы свой красивый горшок.
Si me hubiera prevenido, habría traído mis zuecos.
ВЫКИНЬ ЭТУ ГРЯЗЬ! ВЫКИНЬ ЭТУ ТРЯПКУ! СНИМИ ЭТОТ НОЧНОЙ ГОРШОК И ЭТУ ДРЯНЬ!
Fuera con esta basura, fuera con los trapos colgantes y con esas cosas viejas y con las tiendas.
- Горшок.
- Una olla.
Зачем сыну везиря забираться в горшок?
¿ Para qué se va a meter el hijo del visir en un cántaro?
- Зачем ты залез в горшок?
- ¿ Por qué te metiste en el cántaro?
Зачем ты залез в горшок?
¿ Para qué te metiste en el recipiente?
Если ему больше нравится горшок, чем полцарства и рука моей дочери, пусть лазит по горшкам.
Si le gusta más un cántaro que medio reino y la mano de mi hija, que penetre en las vasijas que quiera.
Давай еще кого-нибудь посадим в горшок!
¡ Metamos a alguien más en un cántaro! Espera.
- Что раскрасит мой горшок.
- Que vidriaría mi jarrón.
Горшок масла.
Un pote de mantequilla.
Они делают из папье-маше фигурку обычного животного, а в середину помещают глиняный горшок.
Hacen una figura, normalmente un animal, de cartón piedra con una vasija de arcilla escondida dentro del cuerpo.
В горшок кладут конфеты, орехи, фрукы и игрушки, и вешают ее на дерево. Как прекрасно!
La llenan de golosinas, frutos secos, fruta y juguetes, y la cuelgan de un árbol.
Календарь, компас и цветочный горшок.
Calendario. Y aquello, un compás y aquello un florero.
Волчий зуб кидай в горшок И драконий гребешок.
Nariz de turco y labios de tártaro, cortados en eclipse de luna.
Я пришел, чтобы удостовериться Ночной горшок, быстро!
he venido solo a asegurarme los orinales, rápido!
Если Вы хотите поговорить со мной, поставьте красный флаг в горшок цветка на Вашем балконе.
Sólo ponga una bandera roja en el balcón.
Может, будет быстрее, если ты возьмёшь весь горшок?
Ahorrarías tiempo si te comieras toda la jarra.
Боролся он отважно За каждый свой горшок
Rescataré mi cena. Y unos cantaros bien llenos, sacó para cenar.
А вот стоит в музее какой-нибудь античный горшок.
Sino imagina una antigua olla exhibida en un museo.
Как будто я иду на горшок, он как раз у двери.
Hago como si fuera al retrete.
Самое подходящее место, чтобы зарыть горшок золотых монет.
El lugar perfecto para enterrar un cofre.
Ќу, если верить вот этому, они превратились в горшок с петуни € ми и в очень удивленного кашалота.
Bueno, según la pantalla, se han convertido en una enorme maceta de petunias y una ballena que parece muy sorprendida
ћногие люди впоследствии говорили, что если бы мы точно знали, почему горшок с петуни € ми так подумал, то мы определенно больше бы знали о природе ¬ селенной, чем сейчас.
¡ OH NO, OTRA VEZ NO! Mucha gente ha especulado con que si supiéramos exactamente por qué el tiesto de petunias había pensado eso, deberíamos saber mucho más a cerca del Universo de lo que sabemos ahora.
Я думал, что горшок - это лишнее, теперь вижу, что это оригинально.
En su estafa. La señora no está muy lógica... y usted la manipula en su beneficio, muy original.
Горшок приведет в гармонию жизненные усилия мисс Кайуотер.
Se equivoca, no estamos hablando de dinero... sino de la fuerza vital de la Srta Cutwater.
Разогревай горшок.
¡ Vé y apronta todo!
- Забери горшок.
¿ Trajo la vasija?
- Давай горшок.
Tome la vasija.
- Верни Эдвину в горшок?
Puedes poner a Edwina de nuevo en la vasija?
Эдвину в горшок.
Tú poner Edwina dentro de vasija.
- Перемести Эдвину в горшок и обратно в меня.
Ahora bien : Saca a Edwina, y ponla en mí.
Заведем горшок или еще что-нибудь.
Usaremos un orinal, o algo así.
Ладно, как ты собираешься опустошать ночной горшок?
Muy bien, entonces, ¿ Dónde vas a vaciar el orinal?
Он научиттебя на горшок ходить!
¡ Él te enseñará hasta a mear!
"Где горшок..."
- ¡ La olla! ¿ Dónde está la olla...?
- Горшок - Топор
Una cacerola
Горшок?
¿ Un espectáculo?